Bon nombre de problèmes de santé graves étaient liés à l'élimination de ces produits et à l'exposition au mercure. | UN | وهناك الكثير من القضايا الصحية البالغة الخطورة مرتبطة بالتخلص من مثل هذه المنتجات والتعرض للزئبق. |
Bon nombre de problèmes de santé graves étaient liés à l'élimination de ces produits et à l'exposition au mercure. | UN | وهناك الكثير من القضايا الصحية البالغة الخطورة مرتبطة بالتخلص من مثل هذه المنتجات والتعرض للزئبق. |
Les statistiques montrent que ces produits pourraient accroître considérablement les recettes d'exportation des Philippines. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن مثل هذه المنتجات يمكن أن تزيد إيرادات الفلبين من الصادرات زيادة كبيرة. |
Il existe de nombreuses façons de commercialiser de tels produits en mettant en avant leurs avantages écologiques. | UN | وهناك عدة طرق لتسويق مثل هذه المنتجات بناء على ادعاء ملاءمتها للبيئة. |
Cependant, les Etats membres pourraient, dans un souci de protection de la santé, interdire sur leur territoire l'utilisation de tels produits avant qu'ils ne soient éliminés ou qu'ils n'atteignent la fin de leur durée de vie. | UN | ومع ذلك فإن الدول الأعضاء يمكنها لأسباب حماية الصحة أن تحظر داخل أقاليمها استخدام مثل هذه المنتجات قبل أن يتم التخلص منها أو تصل إلى نهاية عمرها الإنتاجي. |
Cependant, les Etats membres pourraient, dans un souci de protection de la santé, interdire sur leur territoire l'utilisation de tels produits avant qu'ils ne soient éliminés ou qu'ils n'atteignent la fin de leur durée de vie. | UN | ومع ذلك فإن الدول الأعضاء يمكنها لأسباب حماية الصحة أن تحظر داخل أقاليمها استخدام مثل هذه المنتجات قبل أن يتم التخلص منها أو تصل إلى نهاية عمرها الإنتاجي. |
Il n'est pas possible à ce stade de définir clairement le moment où ces produits seront disponibles. | UN | أما الحد الزمني لتوافر مثل هذه المنتجات في هذه المرحلة المبكرة فليس واضحاً. |
L'échange d'informations pourrait être amélioré s'il existait une obligation contraignante de notifier ces produits et ces technologies et que des dispositions adéquates soient prises en matière de financement et de règlement des différends. | UN | ويمكن للتعهدات الملزمة بشأن التبليغ عن مثل هذه المنتجات والتكنولوجيات فضلا عن وضع أحكام ملائمة للتسوية المالية وتسوية المنازعات أن تساعد في تحسين تبادل المعلومات. |
ces produits seraient soumis à une érosion des préférences encore plus importantes s'ils étaient inclus dans une initiative sectorielle visant à éliminer ou à harmoniser les droits audelà de ce qui est prévu par la formule. | UN | وسوف تواجه مثل هذه المنتجات تناقصاً أشد في الأفضليات إذا أُدرجت في مبادرة قطاعية تهدف لإزالة التعريفات أو اتساقها في القطاع الذي يتجاوز المعادلة. |
Le marché pour ces produits est encore restreint, mais ils ont un fort potentiel de croissance et leur futur développement améliorerait la capacité des compagnies d’assurance à couvrir les risques des catastrophes internationales majeures. | News-Commentary | ما زالت الأسواق التي تتعامل في مثل هذه المنتجات صغيرة، لكن إمكانيات نموها قوية، كما أن استمرارها في النمو من شأنه أن يعزز من قدرة شركات التأمين على تغطية المجازفات في مجال الكوارث الدولية الكبرى. |
La Commission a souligné à maintes reprises que la préférence des consommateurs pour les écoproduits ouvrait de nouvelles perspectives commerciales aux pays en développement, dont plusieurs avaient accru leurs exportations de ces produits (ainsi que les produits exportés au titre de pratiques commerciales équitables). | UN | وبالفعل، فقد وسعت بلدان نامية عدة من تصدير مثل هذه المنتجات (فضلا عن منتجات " التجارة العادلة " ). |
Pour ces produits, les droits de douane devraient rester en moyenne de l'ordre de 10 % ad valorem après le Cycle d'Uruguay, avec des pics allant de 20 à 30 % pour certains produits des industries alimentaires, les chaussures ou les vêtements dans certains pays développés membres de groupements. | UN | وسيظل متوسط التعريفات المفروضة بعد جولة أوروغواي على مثل هذه المنتجات في حدود نسبة قيمية قدرها نحو ٠١ في المائة، مع مستويات ذروة تتراوح بين ٠٢ و٠٣ في المائة فيما يتعلق بفرادى منتجات صناعات اﻷغذية أو اﻷحذية أو الملابس في بعض البلدان المتقدمة اﻷعضاء في التجمعات. |
44. Il se peut également que les pays en développement n'aient pas la capacité de gérer les produits interdits sur le marché intérieur ou la possibilité de faire face aux risques que présentent ces produits pour la santé et que cela les incite à rechercher l'interdiction du commerce desdits produits. | UN | ٤٤ - وبالاضافة إلى ذلك، قد لا تكون للبلدان النامية القدرة على معالجة المنتجات المحظورة محليا أو ربما لا تستطيع استيعاب المخاطر الصحية المرتبطة بها، ومن ثم تفضل حظر التجارة في مثل هذه المنتجات. |
ces produits pourraient être définis en fonction de leur part de marché ou de leur part dans les importations, ou déterminés par les pays en développement eux-mêmes, l'idée étant qu'ils ne devraient pas être sélectionnés pour l'éco-étiquetage sans la participation des pays en développement. | UN | ويمكن تحديد المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية الخاصة للبلدان النامية بناء على أنصبتها السوقية أو أنصبتها في الواردات، أو عن طريق البلدان النامية نفسها، على أن تكون الفكرة هي عدم جواز اختيار مثل هذه المنتجات لوضع العلامات الايكولوجية عليها دون اشتراك البلدان النامية في العملية. |
Étant donné que la mise au point de produits plus élaborés dépend dans une large mesure des dotations en capital humain, les dépenses d'éducation, en particulier les crédits consacrés à l'enseignement scientifique, technique et commercial, peuvent jouer un rôle déterminant dans les tentatives de percer le marché de ces produits. | UN | وبما أن إنتاج مواد متقدمة يتوقف إلى درجة كبيرة على الرأسمال البشري المتوفر، فإن الاستثمارات في التعليم، ولا سيما التعليم العلمي والتقني والإداري، يمكن أن تكون حاسمة في الجهود الرامية إلى دخول مثل هذه المنتجات إلى الأسواق. |
Cependant, les Etats membres pourraient, dans un souci de protection de la santé, interdire sur leur territoire l'utilisation de tels produits avant qu'ils ne soient éliminés ou qu'ils n'atteignent la fin de leur durée de vie. | UN | ومع ذلك فإن الدول الأعضاء يمكنها لأسباب حماية الصحة أن تحظر داخل أقاليمها استخدام مثل هذه المنتجات قبل أن يتم التخلص منها أو تصل إلى نهاية عمرها الإنتاجي. |
Cependant, les Etats membres pourraient, dans un souci de protection de la santé, interdire sur leur territoire l'utilisation de tels produits avant qu'ils ne soient éliminés ou qu'ils n'atteignent la fin de leur durée de vie. | UN | ومع ذلك فإن الدول الأعضاء يمكنها لأسباب حماية الصحة أن تحظر داخل أقاليمها استخدام مثل هذه المنتجات قبل أن يتم التخلص منها أو تصل إلى نهاية عمرها الإنتاجي. |
Cependant, les Etats membres pourraient, dans un souci de protection de la santé, interdire sur leur territoire l'utilisation de tels produits avant qu'ils ne soient éliminés ou qu'ils n'atteignent la fin de leur durée de vie. | UN | ومع ذلك فإن الدول الأعضاء يمكنها لأسباب حماية الصحة أن تحظر داخل أقاليمها استخدام مثل هذه المنتجات قبل أن يتم التخلص منها أو تصل إلى نهاية عمرها الإنتاجي. |
Cependant, les Etats membres pourraient, dans un souci de protection de la santé, interdire sur leur territoire l'utilisation de tels produits avant qu'ils ne soient éliminés ou qu'ils n'atteignent la fin de leur durée de vie. | UN | ومع ذلك فإن الدول الأعضاء يمكنها لأسباب حماية الصحة أن تحظر داخل أقاليمها استخدام مثل هذه المنتجات قبل أن يتم التخلص منها أو تصل إلى نهاية عمرها الإنتاجي. |
Ce marché pourrait être considérablement élargi si les entreprises consommatrices et les organismes d'achat gouvernementaux (et intergouvernementaux) adoptaient des directives de caractère préférentiel à l'égard de tels produits. | UN | ويمكن التوصل إلى توسع كبير جدا في هذه السوق إذا اعتمدت الشركات المستهلكة والوكالات الحكومية )والحكومية الدولية( المسؤولة عن المشتريات مبادئ توجيهية لتفضيل مثل هذه المنتجات. |
Cependant, dans la mesure où les PBB ont aussi été utilisés dans des produits électrotechniques et des pièces automobiles, il est possible que de tels produits fabriqués avant 2000 en contiennent. | UN | ولكن، بما أن المركبات الثنائية الفينيل المتعددة البروم تستخدم أيضاً في المنتجات الكهربائية التقنية وقطع غيار السيارات، فمن الممكن أن تحتوي مثل هذه المنتجات المصنعة قبل عام 2000 على المركبات الثنائية الفينيل المتعددة البروم. |