Nous sommes prêts à parrainer un tel document. | UN | ونحن علــى استعـداد ﻷن نكون ضمن مقدمي مثل هذه الوثيقة. |
L'Ukraine est prête à apposer sa signature au bas d'un tel document. | UN | إن أوكرانيا على استعداد للتوقيع على مثل هذه الوثيقة الهامة. |
L'Union a activement contribué aux efforts en vue de l'adoption d'un tel document au cours de la Conférence d'examen. | UN | وقد ساهم الاتحاد مساهمة نشطة في المساعي الرامية إلى ضمان اعتماد مثل هذه الوثيقة خلال المؤتمر الاستعراضي. |
le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter des débats et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès des pouvoirs publics et de la société civile, notamment des organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي أن توزع مثل هذه الوثيقة توزيعاً واسع النطاق لتعميم النقاش والوعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة والجمهور عامة بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Celle—ci affirme que les parties avaient arrêté d'un commun accord un calendrier de paiement fixant les versements mensuels, mais aucun document de ce genre n'apparaît dans la réclamation. | UN | وتزعم الشركة أن الطرفين كانا قد اتفقا على جدول للمدفوعات يحدد المدفوعات الشهرية، مع أن مثل هذه الوثيقة لم ترد في المطالبة. |
un tel document pourrait au mieux être considéré comme une stratégie à moyen terme, encore qu'il place le financement avant la stratégie, ce qui est contraire à la pratique courante au sein du système des Nations Unies. | UN | ويمكن في أفضل الأحوال اعتبار مثل هذه الوثيقة استراتيجية متوسطة الأجل وإن كانت تضع التمويل قبل الاستراتيجية وهو أمر يتعارض مع ممارسة الأمم المتحدة المعتادة في هذا الصدد. |
Nous estimons qu'un document de ce type permettrait de créer un mécanisme politique et juridique viable pour le transport de matières premières vers les marchés mondiaux. | UN | ونعتقد أن وجود مثل هذه الوثيقة يمكّن من إنشاء آلية سياسية وقانونية يُعتمد عليها لضمان نقل المواد الخام إلى الأسواق العالمية. |
Le but d'un tel document serait de sensibiliser les États parties à l'importance de l'application du Pacte, dans le cadre d'une stratégie plus globale en faveur des droits de l'homme, du maintien de la paix et du développement. | UN | ويتمثل الهدف من مثل هذه الوثيقة في تحسيس الدول الأطراف بأهمية تنفيذ العهد، في إطار سياسة أعم لتعزيز حقوق الإنسان، وصون السلم والتنمية. |
L'importance morale et politique d'un tel document est si grande qu'aucun effort ne doit être ménagé pour y parvenir. | UN | وفي ضوء ما تتسم به مثل هذه الوثيقة من أهمية معنوية وسياسية فائقة، فإنه لا يجوز على الإطلاق أن يُدَّخر أي جهد في سبيل العمل على تحقيقها. |
un tel document serait utile aux législatures, notamment celles des pays en développement et les pays les moins avancés qui manquent de ressources. | UN | وقال إن مثل هذه الوثيقة ستوفر المساعدة التي تحتاجها تحديدا الهيئات التشريعية في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا التي تفتقر إلى الموارد. |
À son avis, un tel document serait très utile pour les pays en développement, étant donné qu'ils disposent de ressources limitées et que les dépenses afférentes à la négociation de traités sont élevées. | UN | وقال إنه يرى أن مثل هذه الوثيقة يمكن أن تكون مفيدة للغاية بالنسبة للبلدان النامية، نظرا لأن تلك البلدان لديها موارد محدودة وتكاليف المفاوضات بشأن المعاهدة مرتفعة. |
un tel document pourrait au mieux être considéré comme une stratégie à moyen terme, encore qu'il place le financement avant la stratégie, ce qui est contraire à la pratique courante au sein du système des Nations Unies. | UN | ويمكن في أفضل الأحوال اعتبار مثل هذه الوثيقة استراتيجية متوسطة الأجل وإن كانت تضع التمويل قبل الاستراتيجية وهو أمر يتعارض مع ممارسة الأمم المتحدة المعتادة في هذا الصدد. |
Nous nions l'existence d'un tel document. | Open Subtitles | سنتعهد بعدم وجود مثل هذه الوثيقة |
D'après l'avocat de l'organisation A-Dameer, Khaled Kusmar, les prisonniers palestiniens considéraient que les forcer à signer un tel document constituait une atteinte à leur liberté. | UN | ووفقا لمحامي منظمة " الضمير " ، خالد قصمار، اعتبر السجناء الفلسطينيون أن إجبارهم على التوقيع على مثل هذه الوثيقة يشكل انتهاكا لحريتهم. |
le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter des débats et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès des pouvoirs publics et de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales. | UN | والمفروض أن توزع على نطاق واسع مثل هذه الوثيقة بغية إثارة النقاش والوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة والجمهور عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter des débats et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès des pouvoirs publics et de la société civile, notamment des organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي أن توزع مثل هذه الوثيقة توزيعاً واسع النطاق لتعميم النقاش والوعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة والجمهور عامة بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter des débats et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès des pouvoirs publics et de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales. | UN | والمفروض أن توزع على نطاق واسع مثل هذه الوثيقة بغية إثارة النقاش والوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة والجمهور عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Celle—ci affirme que les parties avaient arrêté d'un commun accord un calendrier de paiement fixant les versements mensuels, mais aucun document de ce genre n'apparaît dans la réclamation. | UN | وتزعم الشركة أن الطرفين كانا قد اتفقا على جدول للمدفوعات يحدد المدفوعات الشهرية، مع أن مثل هذه الوثيقة لم ترد في المطالبة. |
D'autres ont souligné qu'il convenait de présenter un vaste éventail de sites Web, mais le sentiment général était qu'il valait mieux ne pas faire figurer les sites de conseillers privés dans un document de ce type. | UN | وأشار آخرون إلى الحاجة إلى التغطية الواسعة للمواقع الشبكية، ولكن الرأي العام كان ضد إدراج مواقع المستشارين الخاصين في مثل هذه الوثيقة. |