"مثل وضع" - Traduction Arabe en Français

    • telles que des
        
    • telles que l'élaboration d'
        
    • telles que la
        
    • comme l'élaboration de
        
    • telles que l'élaboration de
        
    • comme mettre
        
    • par exemple placement
        
    • notamment la formulation de
        
    • par exemple en créant
        
    • tels que la
        
    • comme l'établissement
        
    • notamment à la création d'
        
    • tels que l'élaboration
        
    • par exemple en appliquant
        
    • notamment l'élaboration de
        
    Dans la recherche de la meilleure formule de sécurité pour l'Europe, la Lituanie se voit de temps à autre offrir diverses recettes, telles que des garanties de sécurité unilatérales pour les États baltes. UN وفي بحث ليتوانيا عن أفضل صيغة لﻷمن اﻷوروبي، تعرض عليها من حين إلى آخر وصفات مختلفة، مثل وضع ضمانات أمنية أحادية الطرف لدول البلطيق.
    Il convient donc de prendre des mesures préventives, telles que l'élaboration d'instruments juridiques internationaux, afin d'empêcher le déploiement d'armes dans l'espace. UN وعليه، فإن المفتاح يكمن في اتخاذ تدابير وقائية، مثل وضع صكوك قانونية دولية، بغية منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Certes, il est nécessaire de procéder à des réformes telles que la mise au point de cadres juridiques et réglementaires précis et fiables et de mesures de lutte contre la corruption. UN إن الإصلاحات، مثل وضع أُطر قانونية وتنظيمية واضحة وثابتة واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، لازمة حقا.
    Il portera aussi sur des questions comme l'élaboration de normes régionales et nationales et l'infrastructure de certification. UN وسيتصدى المشروع أيضاً لقضايا مثل وضع معايير إقليمية ووطنية، وهياكل أساسية لمنح الشهادات.
    Le Gouvernement chinois a toujours attaché une grande importance au rôle de la famille, et, compte tenu des conditions qui existent en Chine, nous avons entrepris de nombreuses activités liées à la famille, telles que l'élaboration de standards pour la famille modèle et la promotion des valeurs familiales. UN تعلق حكومة الصين دائما أهمية كبرى على دور اﻷسرة؛ ووفقا للظروف السائدة في الصين، شرعنا في أنشطة عديدة متصلة باﻷسرة، مثل وضع معايير لﻷسر النموذجية، وتعزيز القيم اﻷسرية.
    La joindre à la bataille maintenant, serait comme mettre un bébé sur un tapis roulant. Open Subtitles وضعها في معركة القيادة الآن سيكون مثل وضع طفل في حلقة مفرغة
    Mise en décharge spécialement aménagée (par exemple placement dans des alvéoles étanches séparées, recouvertes et isolées les unes des autres et de l'environnement, etc.) UN D5 مطمر مصمم خصيصاً، (مثل وضع النفايات في حجيرات قائمة بذاتها ومغطاة وكل منها معزولة عن الأخرى وعن البيئة، ونحو ذلك.)
    La réalisation du droit à la santé peut être assurée par de nombreux moyens, qui sont complémentaires, notamment la formulation de politiques en matière de santé ou la mise en œuvre de programmes de santé tels qu'ils sont élaborés par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ou encore l'adoption d'instruments juridiques spécifiques. UN ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة بوسائل عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة.
    Le Conseil invite les États membres de la CEDEAO à prendre les mesures nécessaires pour mieux lutter contre le trafic d'armes légères dans la région, par exemple en créant un registre régional des armes légères et il demande aux pays donateurs d'aider les États membres de la CEDEAO à appliquer ces mesures. UN " ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة بصورة أفضل، مثل وضع سجل إقليمي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. ويدعو مجلس الأمن البلدان المانحة إلى مساعدة الدول الأعضاء في الجماعة على تنفيذ هذه الخطوات.
    Il a constaté avec satisfaction que les rapports présentés depuis l'adoption de la recommandation générale No 19 contiennent des informations pertinentes, notamment en ce qui concerne l'adoption de mesures législatives ou autres, telles que des campagnes d'information et d'éducation, visant à remédier à la violence contre les femmes. UN وبهذا الصدد، أبلغت الدول اﻷطراف بأنه تم استصدار قوانين واتخاذ تدابير أخرى، مثل وضع استراتيجيات إعلامية وتثقيفية، بغية التصدي لهذا العنف.
    Les programmes éducatifs étaient combinés à des mesures visant à prévenir la corruption dans le secteur de l'éducation, telles que des codes de conduite ou des formations sur l'intégrité pour les enseignants et les membres du personnel. UN وصحبت البرامج التعليمية تدابير لمنع الفساد في قطاع التعليم، مثل وضع مدونات لقواعد السلوك وتنظيم دورات تدريبية بشأن النـزاهة للمعلِّمين والموظفين.
    Elle implique la mise en oeuvre coordonnée de toute une gamme d'activités, telles que l'élaboration d'une stratégie d'entreprise et la formation technique du personnel. UN فهي تستلزم ترابط مجموعة من الأنشطة مثل وضع استراتيجية للشركة والتطوير التكنولوجي للموظفين.
    D'autres activités sont entreprises afin de fournir des orientations sur les procédures, telles que l'élaboration d'un manuel détaillé sur les achats, qui est en cours. UN ويتم عمل المزيد من أجل توفير المشورة الإجرائية، مثل وضع دليل عام للمشتريات، وهو ما يجري العمل فيه حاليا.
    Certes, il est nécessaire de procéder à des réformes telles que la mise au point de cadres juridiques et réglementaires précis et fiables et de mesures de lutte contre la corruption. UN والحاجة قائمة، حقا، لإجراء إصلاحات مثل وضع أطر قانونية وتنظيمية واضحة وثابتة واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد.
    Toutefois, plutôt que d'alourdir la réglementation publique, on encouragera le secteur privé à s'autoréglementer dans des secteurs comme l'élaboration de normes, la sécurité de l'information et la gestion de son contenu. UN غير أنه يجري تشجيع قيام القطاع الخاص بالتنظيم الذاتي بوصفه بديلا عن زيادة اللوائح التنظيمية الحكومية في مجالات مثل وضع المعايير وأمن المعلومات وإدارة المحتوى.
    Les activités à titre de forum mondial permettront de concentrer les efforts sur des questions essentielles telles que l'élaboration de projets, la coordination avec d'autres organisations, les réunions et la formation. UN ومن شأن أنشطة المحفل العالمي أن تساعد على تركيز الجهود على المسائل الأساسية مثل وضع المشاريع والتنسيق مع المنظمات الأخرى وعقد الاجتماعات والتدريب.
    C'est comme mettre le feu à ma maison et me demander si j'ai trop chaud. Open Subtitles نوع ما مثل وضع النار في بيتي ثم تسأل إذا كان دافئ جدا.
    Mise en décharge spécialement aménagée (par exemple placement dans des alvéoles étanches séparées, recouvertes et isolées les unes des autres et de l'environnement, etc.) UN D5 مطمر مصمم خصيصاً، (مثل وضع النفايات في حجيرات قائمة بذاتها ومغطاة وكل منها معزولة عن الأخرى وعن البيئة، ونحو ذلك.)
    La réalisation du droit à la santé peut être assurée par de nombreuses démarches, qui sont complémentaires, notamment la formulation de politiques en matière de santé ou la mise en œuvre de programmes de santé tels qu'ils sont élaborés par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ou l'adoption d'instruments juridiques spécifiques. UN ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة عن طريق نهج عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة.
    À la fin de la séance, le Conseil a publié une déclaration du Président au titre de la question intitulée < < Problèmes transfrontaliers en Afrique de l'Ouest > > (S/PRST/2004/7), dans laquelle il a invité les États membres de la CEDEAO à prendre les mesures nécessaires pour mieux lutter contre le trafic d'armes légères dans la région, par exemple en créant un registre régional des armes légères. UN وفي ختــام الجلسة، أصدر المجلس بيانا رئاسيا بشأن البند المعنون " المسائل العابرة للحدود في غرب أفريقيا " (S/PRST/2004/7) الذي دعا فيه المجلس، الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة بصورة أفضل، مثل وضع سجل إقليمي للأسلحة الصغيرة.
    Ils comprennent aussi de nouveaux projets tels que la mise en place d'un dispositif politique et législatif pour encadrer le développement des industries d'extraction en Afghanistan. UN كما تشمل مجالات نشاط جديدة، مثل وضع إطار سياساتي وتشريعي لدعم نمو الصناعات الاستخراجية في أفغانستان.
    Des techniques comme l’établissement de fichiers de candidats, la rotation du personnel et le recrutement par approche directe permettront d’élargir le vivier de compétences et d’expertises dont l’ONU dispose. UN وستؤدي تقنيات مثل وضع المرشحين في قوائم، وتناوب الموظفين، والبحث عمن يصلحون للعمل كمديرين إلى توسيع نطاق المهارات والمواهب المتاحة للمنظمة.
    Elle a noté que l'absence de ces données était un obstacle à l'évaluation des activités dans la Zone par l'Autorité, et notamment à la création d'un plan régional de gestion de l'environnement. UN ولوحظ أن عدم وجود هذه البيانات يشكل عائقا أمام قدرة السلطة على تقييم الأنشطة المنجزة في المنطقة، مثل وضع خطة للإدارة البيئية الإقليمية.
    L'OEA a également examiné la possibilité d'une coopération avec l'ONUDI dans le cadre de programmes relatifs aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises dans des domaines tels que l'élaboration des politiques et les services techniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقشت منظمة الدول الأمريكية إمكانية التعاون مع اليونيدو في البرامج التي تتعلق بالمؤسسات الصغيرة للغاية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في مجالات مثل وضع السياسات وخدمات التكنولوجيا.
    L'application de la loi devrait être renforcée s'agissant de tels crimes; l'État partie devrait mettre au point des procédures et des mécanismes appropriés pour traiter des plaintes relatives aux sévices subis par les enfants, par exemple en appliquant des règles spéciales en matière de présentation de preuves et en désignant des enquêteurs spéciaux ou des interlocuteurs communautaires. UN وينبغي تعزيز إنفاذ القانون في حالات ارتكاب هذه الجرائم؛ ووضع إجراءات وإنشاء آليات مناسبة لمعالجة الشكاوى من التعدي على الأطفال، مثل وضع قواعد خاصة لتقديم الأدلة، وتعيين محققين خاصيّن أو جهات اتصال بالمجتمع المحلي.
    Il a souligné que des changements importants étaient déjà intervenus sur la scène internationale, il y avait eu notamment l'élaboration de la Convention No 169 de l'OIT, l'adoption de la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités et la création d'une instance permanente pour les populations autochtones au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وأكد على أن تطورات دولية هامة قد حدثت فعلاً، مثل وضع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، واعتماد إعلان حقوق الأقليات، وإنشاء محفل دائم في الأمم المتحدة يعنى بقضايا السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus