Enfin, le rapport a mis en relief les nombreux domaines où pourrait se manifester une collaboration fructueuse entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | وأخيرا، أكد التقرير على مختلف المجالات التي يمكن فيها تحقيق تعاون مثمر بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Ces contacts ont permis d'instaurer une collaboration fructueuse entre les délégations et le Secrétariat. | UN | ومكنت هذه الحوارات من قيام تفاعل مثمر بين الوفود والأمانة العامة. |
Un tel accomplissement sera le point de départ nécessaire pour relancer une coopération régionale fructueuse entre tous les États et peuples du Maghreb. | UN | وسيمثل هذا الإنجاز نقطة الانطلاق الضرورية لاستئناف تعاون إقليمي مثمر بين جميع دول وشعوب المغرب. |
Un dialogue fructueux entre les trois pays est à ce prix. | UN | وهذا هو المطلوب لقيام حوار مثمر بين البلدان الثلاثة. |
Cependant, un dialogue fructueux entre les cultures ne saurait se nouer sans valeurs universelles. | UN | لكنّه لا يمكن قيام حوار مثمر بين الحضارات بدون قِيم عالمية. |
Il a suscité un dialogue fécond entre les participants, avant l'exécution de grandes réformes dans la législation et la réglementation. | UN | وشجع التقرير على إقامة حوار مثمر بين المشاركين في القطاع قبل إجراء تغييرات كبيرة في المجالين القانوني والتنظيمي. |
Ce projet doit être le fruit d'un dialogue productif entre toutes les délégations, afin de parvenir à une formulation qui soit acceptable pour tous. | UN | وقال إن مشروع القرار لا بد أن يكون نتيجة لحوار مثمر بين الوفود كافة لكي يجري التوصل إلى صيغة مقبولة للجميع. |
Cette évolution a ouvert des perspectives intéressantes et permis une coopération fructueuse entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | وقد أسفر ذلك عن وجهات نظر مثيرة للاهتمام وتعاون مثمر بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Il est bien connu que cette région est très étendue, extrêmement riche et d'une grande importance stratégique, c'est donc pourquoi elle est naturellement devenue une zone de paix et de coopération fructueuse entre tous les États qui la composent. | UN | والمعروف تماما أن هذه المنطقة شاسعة للغاية وشديدة الثراء وذات أهمية استراتيجية كبيرة، ولذلك يمكن بالطبع أن تصبح منطقة سلم وتعاون مثمر بين جميع الدول التي تتألف منها. |
Ils ont constaté que de tels projets pouvaient donner lieu à une coopération fructueuse entre différents pays pour la planification, la mise en œuvre et la maintenance de constellations de satellites ainsi que pour l'exploitation efficace des données ainsi acquises. | UN | وسلمت حلقة العمل بأن مشاريع السواتل الصغيرة يمكن أن تؤدي إلى تعاون مثمر بين البلدان المختلفة في مجال تخطيط مجموعة سواتل وتنفيذها وصيانتها، وكذلك في الاستغلال الفعال للبيانات المحازة. |
Il existe une coopération fructueuse entre les autorités locales et centrales d'une part et les ONG féminines de l'autre, ce qui permet à ces dernières d'influencer la prise de décision. | UN | وكان هناك تعاون مثمر بين السلطات المحلية والمركزية والمنظمات غير الحكومية، مما مكّن الأخيرة من أن يكون لها تأثير في اتخاذ القرارات. |
Les projets concernant de petits satellites pourraient avoir comme conséquence une coopération fructueuse entre pays pour la planification, l'exécution et l'entretien d'une constellation de satellites, de même que dans l'utilisation efficace des données acquises. | UN | وذكر أن مشاريع السواتل الصغيرة يمكن أن تؤدّي إلى تعاون مثمر بين مختلف البلدان على تخطيط كوكبات السواتل وتنفيذها وصيانتها، وكذلك على الاستفادة الفعّالة من البيانات التي يحصل عليها. |
Le Secrétaire général de l’OCE s’est rendu au siège de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO) à Rome en septembre 1998 et a rencontré le Directeur général de la FAO pour examiner les possibilités d’instaurer une coopération fructueuse entre les deux organisations. | UN | ٧ - قام اﻷمين العام لمنظمة التعاون الاقتصادي بزيارة إلى مقر منظمة اﻷغذية والزراعة في روما في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، وعقد اجتماعا مع المدير العام للمنظمة لبحث طرق وأساليب إقامة تعاون مثمر بين المنظمتين. |
Ce programme avait favorisé un dialogue fructueux entre le secteur public et le secteur privé et provoqué des débats et des changements concernant la politique d'investissement. | UN | وقد أدى البرنامج إلى حوار مثمر بين القطاعين العام والخاص، وأثار مناقشات وأحدث تغييرات في مجال سياسة الاستثمار. |
Il y aurait peut—être une solution qui consisterait à engager un dialogue fructueux entre Etats et organes des traités de droits de l'homme, lequel aboutirait à des solutions acceptables pour tous les partenaires. | UN | وقيل في هذا الصدد إن هناك حلاً ممكناً، وهو إجراء حوار مثمر بين الدول وهيئات رصد معاهدات حقوق اﻹنسان يمكن أن يفضي إلى حلول يقبلها جميع الشركاء المعنيين. |
Outre ce dialogue interne, il convient également de mener un dialogue fructueux entre partenaires donateurs et bénéficiaires. | UN | وبالإضافة إلى هذا الحوار الداخلي، ينبغي أن يكون هناك حوار مثمر بين الشركاء المانحين والمتلقين. |
L'adoption de ce programme traduit le succès de plus de 180 États qui ont réussi à établir un dialogue fructueux entre différentes cultures et civilisations, qui a conduit, en fin de compte, à un accord de consensus sans qu'il y ait eu tentative de la part d'une partie, quelle qu'elle soit, d'imposer ses convictions à l'autre. | UN | لقد جاء اعتماد برنامج العمل معبرا عن نجاح أكثـــر من ١٨٠ دولة في إدارة حوار مثمر بين ثقافات وحضارات متعددة كي تتوصل في النهاية الـــى ما ترتضيه دون محاولة لاملاء أي طرف معتقداته على اﻵخر. |
Là, nous avons eu un dialogue fécond entre des gouvernements et des organisations non gouvernementales, l'idée étant de travailler ensemble pour effacer les injustices qui existent toujours dans nos pays. | UN | وقد شاركنا هناك في حوار مثمر بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية العمل معا ﻹزالة أوجه اﻹجحاف التي لا تزال قائمة في بلداننا. |
Selon le Représentant spécial, le Gouvernement cambodgien a réagi audit rapport de manière avisée, responsable et constructive, et il devrait être possible sur cette base de poursuivre un dialogue fécond entre le Gouvernement, la société civile, la communauté internationale et le Représentant spécial. | UN | ويرى الممثل الخاص أن رد حكومة كمبوديا على ذلك التقرير المعروض على اللجنة كان ناضجا ومسؤولا وبناء، ويمثل أساسا جيدا لمواصلة حوار مثمر بين الحكومة والمجتمع المدني والمجتمع الدولي والممثل الخاص. |
Le plan permettra un dialogue plus productif entre les organes conventionnels et les États parties dans le cadre de l'examen des rapports de ces derniers touchant l'application du traité concerné. | UN | سوف تيسر الخطة قيام حوار مثمر بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والدول الأطراف فيما يتصل ببحث التقارير التي تقدمها هذه الدول عن تنفيذها للمعاهدة المعنية. |
Pour la première fois s'est instauré un dialogue productif entre les deux parties; les négociations et les discussions entre les experts ont été constructives et abordées de façon pratique et on peut considérer qu'elles ont pris un certain élan. | UN | وﻷول مرة جرى حوار مثمر بين الجانبين؛ وكانت المفاوضات ومناقشات الخبراء بناءة وعملية، وأوجد بصفة مؤقتة قدر معين من الزخم الموضوعي. |
Les membres du Conseil demandent un cessez-le-feu immédiat, afin d’améliorer les chances de voir s’instaurer un dialogue constructif entre les dirigeants albanais du Kosovo et les autorités de la République fédérale de Yougo-slavie en vue de mettre définitivement fin à la violence au Kosovo. | UN | ويدعو أعضاء المجلس إلى وقف فوري ﻹطلاق النار بما من شأنه أن يعزز الفرص ﻹجراء حوار مثمر بين القيادة اﻷلبانية في كوسوفو والسلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بحيث يفضي إلى إنهاء العنف بشكل تام في كوسوفو. |