"مثيرة للجدل" - Traduction Arabe en Français

    • controverse
        
    • controversée
        
    • controversées
        
    • controversé
        
    • controversés
        
    • polémique
        
    • litigieux
        
    • controverses
        
    • douteuses
        
    • litigieuses
        
    • provocateurs
        
    • polémiques
        
    • Très en vue
        
    Mais, pour commencer, l'Assemblée pourrait et devrait sélectionner cinq à 10 résolutions non sujettes à controverse et en assurer une application et un suivi stricts. UN ولكن بداية ، تستطيع الجمعية وينبغي لها أن تختار خمسة إلى عشرة قرارات غير مثيرة للجدل من أجل تنفيذها ومتابعتها بشكل جاد.
    Cela permettrait de mieux comprendre le problème, même s'il peut prêter à controverse. UN ومن شأن هذا أن يزيد من فهم المناقشة بأكملها، برغم أنها قد تكون مثيرة للجدل.
    L'équilibre entre le financement intérieur et extérieur est une question clef et controversée. UN والتوازن بين التمويل المحلي واﻷجنبي، في مجال الاستثمار، مسألة رئيسية مثيرة للجدل.
    Il pourrait être mis fin à ce processus si une convention controversée n'était ratifiée que par quelques États. UN وقد تنتهي هذه العملية إذا أبرمت اتفاقية مثيرة للجدل ولم تصدق عليها سوى حفنة من الدول.
    Ce sont notamment les recherches controversées sur les gains de fonction qui y ont contribué. UN وتحقق ذلك جزئياً من خلال بحوث مثيرة للجدل تتعلق بطفرة الكسب الوظيفي.
    À cette époque, le plan semblait très controversé et il paraissait difficile de parvenir à un accord, car de nombreuses délégations n'en voyaient pas la nécessité. UN وفي تلك الأثناء بدت الخطة مثيرة للجدل وصعبة القبول لأن العديد من الوفود لم تكن ترى الحاجة إلى خطة عمل عالمية.
    Les articles 5 à 8, qui relevaient de la deuxième catégorie, étaient tout autant controversés, mais traitaient tous de questions liées à la nationalité. UN أما الفئة الثانية أي المواد 5 إلى 8 فهي مثيرة للجدل بنفس القدر، ولكنها جميعاً تتناول مسائل تتعلق بالجنسية.
    101. M. O'Flaherty propose de supprimer la première phrase du paragraphe 30, qui pourrait prêter à controverse. UN 101- السيد أوفلاهرتي اقترح حذف العبارة الأولى من الفقرة 30، والتي قد تكون مثيرة للجدل.
    Le Groupe a invité un spécialiste du Fonds monétaire international (FMI) à apporter un éclairage supplémentaire sur la question de la monnaie qui était sujette à controverse. UN ووجه فريق التنفيذ دعوة إلى خبير من صندوق النقد الدولي لتقديم خبرة إضافية حول مسألة العملة، التي تكشف أنها مثيرة للجدل.
    Aucun de ces textes ne contenait d'éléments sujets à controverse. UN ولم تكن هناك أحكام مثيرة للجدل في أي منها.
    181. Une question controversée concerne la célébration de services religieux par des prêtres orthodoxes serbes. L'Eglise orthodoxe macédonienne et l'Eglise orthodoxe serbe ne se reconnaissent pas mutuellement. UN ١٨١ ـ وهناك قضية مثيرة للجدل هي قضية أداء كهنة من الارثوذكس الصرب للشعائر الدينية ؛ والكنيستان الارثوذكسية المقدونية والارثوذكسية الصربية لا تعترفان الواحدة باﻷخرى.
    Comme dans la plupart des pays, la question reste controversée. UN وكما هو الشأن في معظم البلدان، لا تزال هذه المسألة مثيرة للجدل.
    Ce n'est pas une idée extraordinaire et elle est bien moins controversée que certains aimeraient le faire croire. UN ليست تلك برؤية غير عادية، ولا هي مثيرة للجدل بالقدر الذي يدّعيه البعض.
    Cette année, nous l'avons également vu rendre quelques décisions remarquables dans lesquelles interviennent des questions de droit international controversées. UN وقد شهدنا خلال هذا العام كذلك بعض القرارات المهمة فيما يتعلق بقضايا مثيرة للجدل في القانون الدولي.
    Comme nous l'avons noté plus haut, les normes utilisées pour mesurer la superficie adéquate d'un logement sont controversées. UN وعلى النحو الذي لوحظ أعلاه، فإن المستويات المستخدمة لقياس الحيز السكني المناسب هي مسألة مثيرة للجدل.
    Ils s'autocensurent et 5 % seulement des importations sont controversées et soumises à un examen. UN وهم يمارسون الرقابة الذاتية ولا تزيد نسبة الواردات التي تعتبر مثيرة للجدل عن 5 في المائة وتخضع للفحص.
    En outre, cet article 98 a été très controversé et on ne sait pas encore comment la Cour l'interprétera. UN وعلاوة على ذلك، فقد كانت المادة 98 مثيرة للجدل بدرجة كبيرة وما زال يتعين ترقّب كيفية تفسيرها من قبل المحكمة.
    Elles avaient toutes en commun la caractéristique très importante de ne contenir aucun paragraphe controversé. UN وثمة صفة هامة لجميع هذه القرارات تمثلت في عدم تضمينها أحكاما مثيرة للجدل.
    Ces projets, dont on espère qu'ils engendreront une croissance économique substantielle, restent toutefois controversés pour des raisons écologiques et financières. UN وفي حين يؤمل أن تؤدي هذه المشاريع إلى نمو اقتصادي ملحوظ، فإنها تظل مثيرة للجدل لأسباب بيئية ومالية.
    Ces projets, dont on espère qu'ils engendreront une croissance économique substantielle, restent toutefois controversés pour des raisons écologiques et financières. UN وفي حين يؤمل أن تؤدي هذه المشاريع إلى نمو اقتصادي ملحوظ، فإنها تظل مثيرة للجدل لأسباب بيئية ومالية.
    Des inquiétudes ont par ailleurs été exprimées à propos de l'attitude polémique de quelques gouvernements à l'égard de certaines parties du projet de déclaration. UN وأعرب عدد من وفود الشعوب الأصلية عن قلقه لرغبة بعض الحكومات في تصوير أجزاء من مشروع الإعلان بأنها مثيرة للجدل.
    De ce point de vue, une mission impliquant un élément aussi litigieux que les normes fondamentales du travail serait à coup sûr trop risquée. UN ومن المؤكد أن مهمة مثيرة للجدل مثل المهمة المتعلقة بمعايير العمل الأساسية تنطوي على مخاطر مفرطة، وفقاً لوجهة النظر هذه.
    Cette question suscite clairement des controverses parmi les États. UN ومن الواضح أن هذه المسألة مسألة مثيرة للجدل بين الدول.
    Le Rapporteur spécial a choisi de prendre position sur le plan politique et de présenter les élections comme douteuses, plutôt que d'évaluer la manière dont le scrutin s'est déroulé ou le respect des droits individuels. UN أما المقرّر الخاص فقد اختار أن يتخذ مواقف سياسية وأن يصوّر الانتخابات على أنها مثيرة للجدل بدلاً من أن يعمل على تقييم العملية الانتخابية أو الحقوق الفردية.
    L'existence de nombreuses questions litigieuses et la répugnance non déguisée des professionnels à être liés par un instrument juridique ont rendu la proposition difficile à réaliser. UN ذلك أن وجود مسائل عديدة مثيرة للجدل ورغبة صريحة لأهل المهنة في الالتزام بصك قانوني جعلا من الصعب تنفيذ الاقتراح.
    Cette personne a tenu des propos très polémiques, déformant des faits historiques et contestant la réalité sur le terrain. UN وقد استخدم في بيانه لغة مثيرة للجدل إلى حد كبير وعمد إلى تحريف الحقائق التاريخية وطعن في الوقائع على أرض الواقع.
    Très en vue, tapageuse, grosse plaidoirie finale Open Subtitles مهمة, مثيرة للجدل, نهاية كبيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus