"مجابهة هذا" - Traduction Arabe en Français

    • faire face à ce
        
    • relever ce
        
    • faire face à cette
        
    Nous reconnaissons que les pays en développement et les pays en transition doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi majeur. UN ونحن ندرك أن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي الأساسي.
    Il est essentiel que le Conseil de sécurité, dont la fonction primordiale est de maintenir la paix et la sécurité internationales, s'attaque à ce grave problème et envisage des recommandations aux États Membres de l'ONU pour faire face à ce fléau international. UN وعلى مجلس اﻷمن أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين في مواجهة هذه المشكلة الخطيرة ، وأن يشرع في تقديم توصيات إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بشأن مجابهة هذا الخطر الدولي.
    Affirmant que si la mondialisation offre de grandes possibilités,'ses avantages sont, à l''heure actuelle, très inégalement partagés et ses coûts inégalement répartis, et que les pays en développement doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi majeur, UN وإذ تؤكد أن العولمة تتيح فرصاً هامة ولكن تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها متفاوتان في الوقت الحاضر وأن البلدان النامية تواجه صعوبات في مجابهة هذا التحدي الرئيسي،
    Les stratégies suivantes, notamment, peuvent aider à relever ce défi: UN ومن بين أساليب مجابهة هذا التحدي الأمور التالية:
    Le Ministre des affaires indiennes et du Nord canadien reconnaît l'importance de la question des femmes et la nécessité de relever ce défi. UN ويُسلم وزير شؤون الهنود وتنمية المنطقة الشمالية بأهمية قضية المرأة وبضرورة مجابهة هذا التحدي.
    Les initiatives humanitaires prises par la communauté internationale visent de plus en plus à relever ce défi. UN وثمة تزايد في توجيه المبادرات الدولية التي يضطلع بها المجتمع الإنساني نحو مجابهة هذا التحدي.
    Il est donc de plus en plus indispensable que nous œuvrions ensemble, comme nous l'avons fait en adoptant cette résolution, afin de prendre des mesures résolues pour faire face à cette menace. UN وأصبحنا الآن أكثر اضطرارا للعمل معا، مثلما فعلنا باتخاذ ذلك القرار، وللتصرف بشكل حاسم في مجابهة هذا التهديد.
    Affirmant que si la mondialisation offre de grandes possibilités, ses avantages sont, à l'heure actuelle, très inégalement partagés et ses coûts inégalement répartis, et que les pays en développement doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi, UN وإذ تؤكد أن العولمة تتيح فرصاً هامة ولكن تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها متفاوتان بشدة في الوقت الحاضر وأن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي،
    Affirmant que si la mondialisation offre de grandes possibilités, ses avantages sont, à l'heure actuelle, très inégalement partagés et ses coûts inégalement répartis, et que les pays en développement doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi majeur, ¶ UN وإذ تؤكد أن العولمة تتيح فرصاً هامة ولكن تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها متفاوتان بشدة في الوقت الحاضر وأن البلدان النامية تواجه صعوبات في مجابهة هذا التحدي الرئيسي،
    Affirmant que si la mondialisation offre de grandes possibilités, ses avantages sont, à l'heure actuelle, très inégalement partagés et ses coûts inégalement répartis, et que les pays en développement doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi majeur, ¶ UN وإذ تؤكد أن العولمة تتيح فرصاً هامة ولكن تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها متفاوتان بشدة في الوقت الحاضر وأن البلدان النامية تواجه صعوبات في مجابهة هذا التحدي الرئيسي،
    Affirmant que si la mondialisation offre de grandes possibilités, ses avantages sont, à l'heure actuelle, très inégalement partagés et ses coûts inégalement répartis, et que les pays en développement doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi, UN وإذ تؤكد أنه فيما تتيح العولمة فرصاً هامة يتفاوت تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها تفاوتاً شديداً في الوقت الحاضر، وأن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي،
    Affirmant que, si la mondialisation offre de grandes possibilités, ses avantages sont, à l'heure actuelle, très inégalement partagés et ses coûts inégalement répartis, et que les pays en développement doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi, UN وإذ تؤكد أنه فيما تتيح العولمة فرصاً كبيرة فإن فوائدها وتكاليفها موزعة توزيعاً متبايناً جداً في الوقت الحاضر، وأن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي،
    Affirmant que, si la mondialisation offre de grandes possibilités, ses avantages sont, à l'heure actuelle, très inégalement partagés et ses coûts inégalement répartis, et que les pays en développement doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi, UN وإذ تؤكد أنه فيما تتيح العولمة فرصاً كبيرة فإن فوائدها وتكاليفها موزعة توزيعاً متبايناً جداً في الوقت الحاضر، وأن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي،
    À cette fin, l'initiative facilitera la création de partenariats et favorisera l'accès à l'information concernant l'impact combiné de la globalisation et de la révolution de l'information sur les perspectives de croissance économique et du développement humain, ainsi que sur la manière dont les pays appartenant à d'autres régions s'y prennent pour faire face à ce défi. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستيسر المبادرة من صوغ هذه الشراكات، كما أنها ستحسن من إمكانية الوصول إلى المعلومات المتصلة باﻵثار المشتركة للعولمة والثورة اﻹعلامية على امكانات النمو الاقتصادي والتنمية البشرية، إلى جانب الوصول إلى الطرق التي تمكنت فيها البلدان بالمناطق اﻷخرى من مجابهة هذا التحدي على نحو ناجح.
    Il entre manifestement dans le domaine du possible de relever ce défi. UN ومن الواضح أن مجابهة هذا التحدي إنما يقع في حدود إمكانات البشر.
    51. Les pays en développement ne pourront relever ce défi que s'ils peuvent prendre part à la révolution scientifique et technique accélérée qui a lieu dans les pays développés et en tirer profit. UN ٥١ - وستتوقف قدرة البلدان النامية على مجابهة هذا التحدي على قدرتها على الاشتراك في الثورة العلمية والتكنولوجية الناشئة بسرعة في البلدان المتقدمة النمو، وقدرتها على الاستفادة منها.
    Outre les efforts qu'elle déploie au niveau national pour relever ce défi mondial, la Turquie reste déterminée à apporter sa contribution aux efforts déployés par la communauté internationale pour aider les groupes vulnérables. UN وإلى جانب جهودها الوطنية في مجابهة هذا التحدي العالمي، ما زالت تركيا ملتزمة بالإسهام في الجهود الدولية لمساعدة الفئات الضعيفة.
    Des efforts supplémentaires de sensibilisation et de renforcement des capacités et des mesures qui encouragent la diffusion des innovations et de la recherche-développement technologique doivent également être déployés maintenant pour relever ce défi à long terme. UN ويلزم أيضا بذل جهود إضافية لزيادة الوعي وبناء القدرة واتخاذ تدابير من شأنها تعزيز الابتكار والبحث والتطوير في مجال التكنولوجيا كيما تتسنّى مجابهة هذا التحدي الطويل الأمد.
    La FAO et les organisations non gouvernementales qui lui sont associées cherchent à relever ce défi et ont ainsi commencé à fournir des semences et des outils aux résidents des comtés de Bong, Margibi et Montserrado. UN وتسعى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة جاهدة، مع شركائها من المنظمات غير الحكومية، إلى مجابهة هذا التحدي وقد بدأت بتوفير البذور والأدوات للمقيمين في مقاطعات بونغ ومرغيبي ومونتسيرادو.
    Le Conseil de sécurité rend hommage au travail de la Commission électorale indépendante, qui, avec le soutien logistique sans précédent et remarquable de la MONUC (la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo) et avec l'aide de la communauté internationale, a su relever ce défi. UN " ويشيد مجلس الأمن بعمل اللجنة الانتخابية المستقلة التي تمكنت من مجابهة هذا التحدي، بدعم لوجيستي مشهود لا سابق له أمدتها به بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبمساعدة المجتمع الدولي.
    Aussi, les pays limitrophes de l'Afghanistan doivent-ils mettre en oeuvre des mesures de contrôle des armements efficaces, renforcées et surveillées aux niveaux régional et international, afin de faire face à cette menace persistante contre la paix et la sécurité internationales. UN ومن ثم، ينبغي للبلدان المتاخمة لأفغانستان أن تطبق تدابير فعالة لفرض رقابة على السلاح، وتعزيز تلك التدابير ورصدها على الصعيدين الإقليمي والدولي، من أجل مجابهة هذا التحدي الدائم للسلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus