"مجاراة" - Traduction Arabe en Français

    • faire face à
        
    • suivre
        
    • adapter
        
    • germe
        
    • courant des
        
    • rythme
        
    • son adaptation à
        
    • rivaliser
        
    Les organismes internationaux avaient bien planté des tentes et mis en place d'autres services, mais ils n'ont pas pu faire face à l'afflux de personnes déplacées. UN ورغم قيام وكالات دولية بنصب خيم وإقامة مرافق أخرى في القاعدة الجوية لم تتمكن من مجاراة تدفق المشردين.
    Les organismes internationaux avaient bien planté des tentes et mis en place d'autres services, mais ils n'ont pas pu faire face à l'afflux de personnes déplacées. UN ورغم قيام وكالات دولية بنصب خيم وإقامة مرافق أخرى في القاعدة الجوية لم تتمكن من مجاراة تدفق المشردين.
    Le Groupe de travail a indiqué qu'elles apportaient une dimension pratique et humaine à ses travaux, lui permettaient de suivre l'évolution de la situation et lui étaient extrêmement utiles. UN وأشار الفريق العامل إلى أنها وفرت بُعداً إنسانياً عملياً لعمل الفريق، ومكنته من مجاراة التطورات وكانت بالغة الفائدة له.
    L'Office est parvenu à fournir 402 nouveaux logements et à remettre en état 339 abris de réfugiés, sans toutefois être en mesure de suivre le rythme des destructions, ce qui fait que quelque 16 000 réfugiés sont encore sans abri. UN وتمكّنت الوكالة من توفير ما مجموعه 402 من الوحدات السكنية ومن إصلاح 339 مآوي للاجئين، لكنها لم تتمكن من مجاراة وتيرة تدمير المآوي، الذي خلف وراءه 000 16 لاجئ ما زالوا لا مأوى لهم.
    En somme, les trafiquants de migrants continuent de s'adapter aux mesures de plus en plus évoluées que les États Membres mettent en place contre eux. UN وخلاصة القول، فإن مهرّبي المهاجرين يواصلون مجاراة التطور المتزايد في جهود الدول الأعضاء الرامية إلى إحباط أنشطتهم.
    Il a été dit que pour permettre aux pays en développement de retirer du système commercial multilatéral les avantages qu'il contenait en germe, il fallait reconnaître que ces pays ne pouvaient pas avancer aussi vite que les pays développés sur la voie de la libéralisation. UN ودعا البعض إلى الاعتراف بأن البلدان النامية لا تستطيع مجاراة البلدان المتقدمة في سرعة التحرر الاقتصادي إذا أريد لها تحقيق المكاسب المحتملة.
    Le secrétariat a continué de se tenir au courant des demandes d'information adressées par les parties prenantes et de la suite y donnée UN مواصلة مجاراة الطلبات التي يقدمها أصحاب المصلحة للحصول على المزيد من المعلومات، وتوفير مثل هذه المعلومات
    Le rythme de la construction de nouveaux logements n'est pas assez rapide pour satisfaire la demande. UN فبناء المساكن الجديدة لا يستطيع مجاراة نمو الحاجة للإسكان.
    Il fallait affecter suffisamment de ressources à la promotion des stratégies de développement du continent et à son adaptation à la mondialisation. UN وأضاف أنه ينبغي تخصيص موارد كافية لتعزيز الاستراتيجيات الإنمائية لهذه القارة وتمكينها من مجاراة العولمة.
    Elle voudra rivaliser avec les autres puissances nucléaires en mettant au point des armes thermonucléaires. UN وسترغب في مجاراة الدول النووية الأخرى بتطوير أسلحة نووية حرارية.
    Les systèmes de santé nationaux sont incapables de faire face à cette situation. UN ولا تستطيع الأنظمة الصحية الوطنية مجاراة هذه الأوضاع.
    Pour le Nigéria, l’incapacité des pays d’Afrique subsaharienne de faire face à l’ampleur et à la complexité de leur dette extérieure a fait de cette dernière l’un des principaux obstacles à la croissance et au développement. UN وترى نيجيريا أن عدم قدرة البلدان الأفريقية في جنوب الصحراء على مجاراة حجم وتعقيد دينها الخارجي جعلت عبء الدين المالي أحد المعوقات الرئيسية للنماء والتنمية.
    Aucun pays ou groupe de pays en développement peut faire face à cette puissance commerciale, augmentée de courants financiers énormes qui peuvent édifier ou détruire la structure financière d'un pays. UN ولا يستطيع أي بلد نام أو مجموعة من البلدان النامية مجاراة هذه القوة التجارية التي تساندها تدفقات مالية هائلة ويمكنها أن تحقق الصمود والنجاح للهيكل المالي ﻷي بلد أو تقصمه.
    Cet objectif est inscrit dans le Programme de Doha pour le développement, mais beaucoup de pays estiment ne pas être en mesure de faire face à la complexité de telles négociations. UN وهو اتفاق مطروح على جدول أعمال الدوحة الإنمائي، ولكن بلدانا عديدة ما برحت لا تشعر أن لديها القدرة على مجاراة تعقيدات هذه المفاوضات.
    Les grands changements d'orientation nécessaires pour faire face à la mondialisation avaient libéré des forces qui engendraient de l'incertitude, aggravaient l'incidence de la pauvreté et étaient difficiles à contrôler par des mesures unilatérales. UN أما التغييرات في السياسة العامة التي اقتضتها مجاراة العولمة فقد أطلقت قوىً ولَّدت غموضاً وزادت من حدة الفقر، وصَعُبَ التحكم بها من خلال الإجراءات الانفرادية.
    Des asymétries dans l’information ont peut-être empêché les représentants du marché de suivre l’évolution des faits en Asie orientale. UN فتباين المعلومات قد يكون منع مشاركي السوق من مجاراة التطورات في شرق آسيا.
    Si mon frère abdique en faveur de ma revendication, alors le reste de la cour n'aura pas d'autre choix que suivre cette ligne. Open Subtitles إن تنازل اخي عن المطالبة بعرشي وثم بقية المحكمة ليس لديهم خياراً سوا مجاراة الأمر
    J'arrive plus à suivre dans cette ville. Open Subtitles أنا فقط لا يمكنني مجاراة هذه البلدة بعد الأن
    Nous avons également consenti de lourds investissements dans l'éducation, la formation et le recyclage pour aider les travailleurs à s'adapter aux changements structurels en cours. UN واستكملنا ذلك بالاستثمار الهائل في التعليم والتدريب وإعادة التدريب لمساعدة العمال على مجاراة التغيرات الهيكلية الحاصلة.
    Cependant, plusieurs pays et leurs populations, en particulier dans le monde en développement, se retrouvent marginalisés et sont en proie au désespoir, car ils sont incapables de s'adapter au rythme rapide de l'intégration. UN إلا أن بلدانا عديدة وسكانها، لا سيما في العالم النامي، تواجه باطراد التهميش واليأس ﻷنها لا تستطيع مجاراة الوتيرة السريعة للتكامل.
    Il a été dit que pour permettre aux pays en développement de retirer du système commercial multilatéral les avantages qu'il contenait en germe, il fallait reconnaître que ces pays ne pouvaient pas avancer aussi vite que les pays développés sur la voie de la libéralisation. UN ودعا البعض إلى الاعتراف بأن البلدان النامية لا تستطيع مجاراة البلدان المتقدمة في سرعة التحرر الاقتصادي إذا أريد لها تحقيق المكاسب المحتملة.
    42. Une autre difficulté technique tient à la capacité de s'adapter aux modifications fréquentes et nombreuses apportées par l'IASB aux actuelles IFRS, ainsi que se tenir au courant des nouvelles normes. UN 42- وتحدث مشكلة تقنية أخرى بعد انتهاء عملية التنفيذ الأولية، وتتمثل في صعوبة مواكبة التغيرات الكبيرة والمتواترة التي أجراها المجلس لمعايير المحاسبة الدولية على المعايير الدولية للإبلاغ المالي القائمة، فضلاً عن مجاراة المعايير الجديدة.
    Il fallait affecter suffisamment de ressources à la promotion des stratégies de développement du continent et à son adaptation à la mondialisation. UN وأضاف أنه ينبغي تخصيص موارد كافية لتعزيز الاستراتيجيات الإنمائية لهذه القارة وتمكينها من مجاراة العولمة.
    On peut aussi considérer que le monde nous dit qu'on ne pourra jamais rivaliser avec les supermarchés. Open Subtitles يمكننا أن ننظر إليها كعلامة سيئة ويمكننا اعتبارها أن العالم يقول لنا لا يمكننا تخفيض أسعارنا قط مجاراة لأسعار والبلكس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus