"مجالاتٍ" - Traduction Arabe en Français

    • domaines
        
    Plusieurs intervenants ont cité des domaines où, selon eux, ils avaient fait œuvre utile. UN وذكر عدد من المناقشين مجالاتٍ شعروا أنهم أحدثوا فيها أثرا.
    Intégrer de multiples domaines et acteurs politiques requiert un haut niveau de capacité institutionnelle. UN ويقتضي دمج مجالاتٍ سياساتيةٍ وجهاتٍ فاعلةٍ متعددةٍ درجة عالية من القدرة المؤسسية.
    Nous nous sommes employés sans relâche à renforcer la confiance dans le travail de l'Organisation et nous avons engagé des réformes indispensables dans plusieurs domaines clefs. UN كما دأبنا على تعزيز الثقة بعمل المنظمة، ونجحنا في تنفيذ إصلاحاتٍ اشتدَّت الحاجةُ إليها في مجالاتٍ رئيسيةٍ عديدة.
    Nous nous sommes employés sans relâche à renforcer la confiance dans le travail de l'Organisation et nous avons engagé des réformes indispensables dans plusieurs domaines clefs. UN كما دأبنا على تعزيز الثقة بعمل المنظمة، ونجحنا في تنفيذ إصلاحاتٍ اشتدَّت الحاجةُ إليها في مجالاتٍ رئيسيةٍ عديدة.
    L'investissement Sud-Sud, le rôle des investissements extérieurs des pays en développement et les effets de l'investissement extérieur sur des pays d'origine étaient des domaines d'étude qu'il faudrait approfondir. UN وأُشير إلى الاستثمار بين الجنوب والجنوب، ودور الاستثمارات الخارجة من البلدان النامية، وتأثير الاستثمار الخارج على البلدان المضيفة، باعتبارها مجالاتٍ تتطلب المزيد من البحث.
    L'élaboration de procédures comptables conformes aux normes IPSAS s'est poursuivie dans des domaines essentiels et le Bureau a continué à fournir un appui aux travaux de conception d'Umoja. UN وجرى كذلك تطوير السياسات المحاسبية المتقيدة بالمعايير المحاسبية الدولية في القطاع العام، في مجالاتٍ رئيسية، كما استمر الدعم المقدم لتطوير أعمال تصميم فريق أوموجا.
    Il fait quelques commentaires sur certaines des contraintes concernant la parité au niveau du recrutement, notamment dans les domaines tels que la sécurité sur le terrain et les opérations de télécommunications où il n'est pas facile de trouver des femmes ayant les qualifications requises. UN وعلَّق على بعض القيود التي تحول دون رفع مستوى التكافؤ بين الجنسين في مجال التعيين، ولا سيما في مجالاتٍ مثل السلامة الميدانية والعمليات المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية، وهما مجالان يصعب فيهما العثور على مترشحات مؤهلات التأهيل المناسب.
    La délégation équatorienne est persuadée que la communauté internationale veillera à ce que la technologie spatiale soit employée en faveur du progrès économique dans des domaines comme l'agriculture, la recherche médicale, le transport et la gestion de l'environnement et des ressources. UN وأعرب عن ثقة وفده في أن المجتمع الدولي سيعمل من أجل أن يكفل استخدام التكنولوجيا الفضائية لتعزيز التقدم الاقتصادي في مجالاتٍ مثل الزراعة والبحوث الطبية والأمن والنقل وإدارة البيئة والموارد.
    Moins de 20 % des municipalités ont élaboré une politique de lutte contre la discrimination et le racisme dans des domaines particuliers comme la justice et la police, l'emploi ou l'enseignement. UN كما أن نسبةً تقل عن 20 في المائة منها قد وضع سياساتٍ لمكافحة التمييز والعنصرية في مجالاتٍ محدَّدة تشغل البال، مثل إنفاذ القانون والعمل والتعليم.
    La Colombie continue également de renforcer ses capacités dans des domaines tels que la télédétection, le traitement des images numériques, les systèmes d'information géographique et autres bases de données et l'infrastructure de données spatiales. UN واسترسل قائلا إن كولومبيا تواصل أيضاً بناء قدراتها في مجالاتٍ مثل الاستشعار عن بعد، ومعالجة الصور الرقمية، ونظم المعلومات الجغرافية وقواعد بياناتها، والبنية التحتية للبيانات الفضائية.
    Partiellementl Aucun Pas de données Outre leur participation active et leur contribution comme partie prenante de UNCT, les bureaux de pays du FNUAP ont indiqué avoir pris la tête dans plusieurs programmes et domaines techniques de l'équipe. UN 113 - وإلى جانب فعالية المشاركة والمساهمة كجزء من مهام فريق الأمم المتحدة القطري، فإن المكاتب القطرية للصندوق أبلغت بما اضطلعت به من دور قيادي في عدة برامج وعدة مجالاتٍ تقنية ضمن إطار الفريق.
    52. L'analyse des activités menées par les ONG montre que des groupes solides d'institutions de la société civile se sont mis en place dans divers domaines. UN 52- ويتبين من استعراضٍ لعمل المنظمات غير الحكومية أن جماعات قوية تابعة لمؤسسات المجتمع المدني قد ثبتت أقدامها في مجالاتٍ شتى.
    En se fondant sur une évaluation des besoins, les Départements de la gestion, des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions ont établi que les procédures devaient être améliorées en priorité dans trois grands domaines d'activité (planification, personnel et achats). UN وبالاستناد إلى تقييم أجري للاحتياجات، حدّدت إدارات الشؤون الإدارية، وعمليات حفظ السلام والدعم الميداني أنشطة التخطيط وشؤون الموظّفين والمشترَيات بوصفها مجالاتٍ عامة ذات أولويّةٍ فيما يتعلق بتحسين إجراءات سَيْر الأعمال.
    Dans la logique des efforts visant à édifier la Communauté de l'ASEAN d'ici à 2015, la Réunion est convenue de la nécessité de mettre en œuvre l'Initiative de Krabi, qui identifie huit domaines thématiques. UN وتماشيا مع الجهود المبذولة لتحقيق هدف إقامة " جماعة الآسيان " بحلول عام 2015، اتفق الاجتماع على متابعة مبادرة كرابي، التي تحدِّد ثمانية مسارات مواضيعية مجالاتٍ رئيسيةً.
    Les secteurs de l'éducation et de la santé, en particulier, la santé infantile et maternelle, ont également été considérés par le Gouvernement comme des domaines d'importance critique. UN 37 - وبالمثل، فقد حددت الحكومة التعليم والرعاية الصحية، وبصفة خاصة في ما يتعلق بوفيات الأطفال وصحة الأمومة، مجالاتٍ ذات أهمية حاسمة.
    18. De nombreux intervenants ont pris acte des travaux considérables qui avaient été menés pour parvenir à une synergie, notamment dans les domaines du renforcement des capacités, de la présentation des rapports, du financement, de la sensibilisation du public et de l'éducation. UN 18- وسلم مقدمون كثّر للعروض بما نفذ إلى الآن من عمل لا يستهان به لتحقيق التآزر في مجالاتٍ منها على سبيل المثال بناء القدرات والإبلاغ والتمويل وتوعية الجمهور والتعليم.
    Plusieurs domaines programmatiques sont définis, à savoir la Stratégie nationale pour l'entreprenariat, le financement, le cadre institutionnel, juridique et réglementaire, la mise en valeur des ressources humaines, la technologie, la recherche-développement, les services de vulgarisation et d'appui, la commercialisation, l'infrastructure, la sensibilisation et la création de réseaux. UN وهي تحدِّد عدّة مجالاتٍ برنامجية، هي الاستراتيجية الوطنية لتنظيم المشاريع، والتمويل، والإطار المؤسسي والقانوني والتنظيمي، وتنمية الموارد البشرية، والتكنولوجيا، والبحث والتطوير، والخدمات الإرشادية وخدمات الدعم، والتسويق، والهياكل الأساسية، والتوعية، وتدعيم شبكة العلاقات.
    Au cours de la période considérée, le Greffe a continué d'assister les Chambres, le Bureau du Procureur et le Bureau de la défense dans des domaines tels que la traduction et l'interprétation, l'administration, l'informatique, la sécurité, l'information ainsi que les relations avec la presse et le public. UN وواصل قلم المحكمة في الفترة المشمولة بالتقرير تقديم المساعدة إلى الغرف ومكتب المدعي العام ومكتب الدفاع في مجالاتٍ شملت الترجمة التحريرية والفورية، والإدارة، وتكنولوجيا المعلومات، والأمن، والإعلام والمعلومات، والتواصل الخارجي.
    7. Tous les domaines programmatiques susmentionnés ont encore besoin d'être financés et devraient par conséquent demeurer des domaines de priorité pour l'emploi des soldes inutilisés destinés à renforcer les programmes de l'ONUDI. UN 7- وجميع المجالات المواضيعية المذكورة أعلاه لا تزال في حاجة إلى التمويل؛ ومن ثمَّ، فهي صالحة لأن تظل مجالاتٍ مفضَّلةً لاستخدام الأرصدة غير المنفَقة في تدعيم برامج اليونيدو.
    10. Les questions liées à la libéralisation du mode 4 sont complexes, touchent à de nombreux domaines − commerce, questions sociales, travail, migration, éducation − et font intervenir différentes institutions et différents acteurs. UN 10- تعد القضايا التي تكتنف عملية التحرير في إطار طريقة التوريد الرابعة قضايا معقدة، تمس جوانب كثيرة من السياسات المعتمدة في مجالاتٍ مختلفة، بما فيها التجارة والشؤون الاجتماعية والعمالة والهجرة والتعليم، كما أنها تهم مختلف المؤسسات والجهات صاحبة المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus