Cette possibilité est rare dans d'autres domaines du droit international, où prévalent des traités aux dispositions contraignantes. | UN | وهو ما يندر حدوثه في مجالات أخرى من القانون الدولي، حيث تسود أحكام المعاهدة الإلزامية. |
Bien entendu, cela paraît possible comme il peut en être ainsi dans d'autres domaines du droit. | UN | وبطبيعة الحال، يبدو هذا ممكنا على غرار ما هو عليه الأمر في مجالات أخرى من القانون. |
Principales publications dans d'autres domaines du droit international | UN | منشورات في مجالات أخرى من القانون الدولي |
Le premier fournissait les éléments < < inclusifs > > en définissant les actes de terrorisme aux fins du projet de convention tandis que le second porte sur les éléments < < exclusifs > > en cherchant notamment à sauvegarder l'application d'autres domaines juridiques. | UN | فمشروع المادة 2 يتيح عناصر الشمول بتعريف أعمال الإرهاب لأغراض مشروع الاتفاقية، في حين أن مشروع المادة 3 يتناول عناصر الاستثناء بالسعي على وجه الخصوص إلى ضمان تطبيق مجالات أخرى من القانون. |
Modifications introduites dans d'autres domaines législatifs | UN | تغييرات في مجالات أخرى من القانون |
Le problème de la protection de l'atmosphère est complexe et englobe des normes du droit international de l'environnement et d'autres domaines du droit international. | UN | على أن مشكلة حماية الغلاف الجوي معقدة لأنها تشمل معايير القانون البيئي الدولي إضافة إلى مجالات أخرى من القانون الدولي. |
Dans ce contexte, on notera que les entreprises assument déjà des responsabilités actives dans d'autres domaines du droit national, comme en matière de règles de droit relatives à la négligence, lorsqu'elles s'acquittent d'un devoir de diligence à l'égard des employés ou des communautés locales. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن لكيانات الأعمال مسؤوليات إيجابية فعلا في مجالات أخرى من القانون الوطني، ومن ذلك قانون الإهمال عند القيام بواجب الرعاية إزاء الموظفين أو الجماعات المحلية. |
Enfin, les conflits armés ont une influence non seulement sur le droit des traités mais aussi dans d'autres domaines du droit international, y compris les obligations que la Charte des Nations Unies met à la charge des États. | UN | وأخيراً، يؤثر وقوع نزاع مسلح لا على قانون المعاهدات فحسب، بل حتى على مجالات أخرى من القانون الدولي، بما فيها التزامات الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Bien que cela n'ait aucune incidence directe sur la responsabilité des entreprises pour crimes internationaux, il reste qu'il est désormais plus difficile de maintenir que les entreprises devraient être entièrement exonérées de responsabilité dans d'autres domaines du droit international. | UN | ومع أن هذا ليس لـه علاقة مباشرة بمسؤوليات الشركات عن الجرائم الدولية من الصعوبة بمكان الزعم بأن الشركات ينبغي أن تُعفى كليةً من المسؤولية في مجالات أخرى من القانون الدولي. |
Il est aussi nécessaire d'étudier d'autres domaines du droit international pour voir comment la clause de la nation la plus favorisée y est appliquée. | UN | ومن الضروري أيضاً إمعان النظر في مجالات أخرى من القانون الدولي لتحديد حالات أخرى يجري فيها تطبيق أحكام الدولة الأولى بالرعاية. |
Le point essentiel est que ce double phénomène - renforcement et extension des droits intangibles - est perceptible non seulement dans le domaine du droit international des droits de l'homme mais également dans d'autres domaines du droit international. | UN | والسمة الهامة أن هذه الظاهرة الثنائية - تدعيم وتوسيع نطاق الحقوق غير القابلة للتصرف - ليست مشهودة فقط في مجال قانون حقوق اﻹنسان الدولي، وانما في مجالات أخرى من القانون الدولي أيضا. |
Aussi convenait-il de distinguer la notion de protection diplomatique d'autres domaines du droit international traitant de la protection des personnes, en particulier du régime applicable aux droits de l'homme qui imposait aux États des obligations précises, même si dans certains cas la protection diplomatique pouvait être exercée au titre de la protection des droits de l'homme. | UN | وبالتالي، يتعبن تمييز مفهوم الحماية الدبلوماسية عن مجالات أخرى من القانون التي تتناول حماية الأفراد، بل يتعين تمييزه بصفة خاصة عن نظام حقوق الإنسان الذي يفرض التزامات واضحة على الدول، حتى وإن مورست هذه الحماية، في حالات معينة، في ظروف تنم عن حماية حقوق الإنسان. |
8. Il faut ajouter que le projet d'articles de la Commission contient un grand nombre de conditions procédurales et de références à des règles relevant d'autres domaines du droit international qui semblent être largement acceptées, ce qui pourrait donner à penser qu'il a des chances d'aboutir à la conclusion d'un traité. | UN | 8- ويجب أن يضاف إلى ذلك أن مشاريع المواد التي وضعتها اللجنة تتضمن عدداً كبيراً من القواعد الإجرائية والإشارات إلى قواعد في مجالات أخرى من القانون الدولي، تبدو أيضاً مقبولة إلى حد كبير ومن ثم فإنها تبدو وكأنها تدعو إلى عقد معاهدة. |
La notion de reconnaissance, qui était connue dans d'autres domaines du droit (en rapport, par exemple, avec la reconnaissance et l'exécution de sentences arbitrales étrangères), signifiait, a-t-il été déclaré, qu'une procédure spéciale pourrait être exigée dans chaque cas, avant qu'un certificat étranger puisse produire un effet juridique dans l'État adoptant. | UN | وقيل ان فكرة الاعتراف، المعروفة في مجالات أخرى من القانون (كما فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها مثلا) تنطوي على أنه يمكن أن يُشترط تنفيذ اجراء خاص في كل حالة من الحالات قبل أن تتمكن الشهادة الأجنبية من إحداث مفعول قانوني في الدولة المشترعة. |
48. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) rappelle qu'à l'origine, le chapitre VII faisait partie du chapitre I, mais qu'il a, à maintes reprises, été étoffé pour couvrir d'autres domaines du droit et finalement constituer une section séparée, placée à la fin du Guide. | UN | 48- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): استذكر أن الفصل السابع كان في الأصل جزءا من الفصل الأول ولكنه وُسّع باستمرار عن طريق اضافة مجالات أخرى من القانون الى أن أصبح في النهاية بابا منفصلا ونُقل الى نهاية الدليل. |
La proposition de 2007 répondait à ces préoccupations en ce qu'elle tenait compte des régimes juridiques internationaux, dont le droit international humanitaire. Le projet de convention ne devrait pas chercher à réécrire d'autres domaines du droit international ni à corriger des défauts qu'on leur prête. | UN | وقد تم تناول هذه الشواغل بالشكل المناسب في المقترح المقدم في عام 2007 على نحو روعيت فيه النظم القانونية الدولية القائمة، بما فيها القانون الإنساني الدولي؛ ولا ينبغي أن يكون الهدف من مشروع الاتفاقية هو إعادة كتابة مجالات أخرى من القانون الدولي أو تصحيح أية عيوب يُتصور وجودها في هذه المجالات القانونية الأخرى. |
31. S'agissant de la protection des personnes en cas de catastrophe, la délégation algérienne approuve l'utilisation par la CDI du terme < < devoir > > plutôt que < < responsabilité > > à l'article 9 (Rôle de l'État affecté), ce dernier terme pouvant prêter à confusion en raison de sa signification dans d'autres domaines du droit international. | UN | 31 - وفي ما يتعلق بموضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، أعرب عن تأييد وفد بلده لاستخدام اللجنة لمصطلح " واجب " عوضاً عن " مسؤولية " في مشروع المادة 9 (دور الدولة المتضررة) بما أن المصطلح الأخير قد يثير اللبس بسبب ما يكتسبه من دلالة في مجالات أخرى من القانون الدولي. |
Le premier fournissait les éléments < < inclusifs > > en définissant les actes de terrorisme aux fins du projet de convention tandis que le second porte sur les éléments < < exclusifs > > en cherchant notamment à sauvegarder l'application d'autres domaines juridiques. | UN | فمشروع المادة 2 يتيح عناصر الشمول بتعريف أعمال الإرهاب لأغراض مشروع الاتفاقية، في حين أن مشروع المادة 3 يتناول عناصر الاستثناء بالسعي على وجه الخصوص إلى ضمان تطبيق مجالات أخرى من القانون. |
24. Les paragraphes qui suivent constituent une mise à jour des modifications législatives importantes introduites par la RAS de Hong Kong dans d'autres domaines législatifs au cours de la période à l'examen afin de renforcer la protection des femmes contre toute forme de discrimination. | UN | 24- تتيح الفقرات التالية معلومات محينة عن التغييرات التشريعية الكبيرة التي أدخلتها منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في مجالات أخرى من القانون خلال الفترة المشمولة بالتقرير والتي تهدف إلى زيادة حماية المرأة من أي شكل من أشكال التمييز. |