Ce séminaire, organisé en coopération avec la Commission internationale de juristes, réunira des représentants de gouvernements ainsi que des représentants d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, des chercheurs et des experts dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وسيحضر هذه الحلقة، المنظمة بالتعاون مع رابطة الحقوقيين الدولية، ممثلون حكوميون، فضلا عن ممثلي منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية، وعلماء وخبراء في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'adoption des Principes de Maastricht relatifs aux obligations extraterritoriales des États dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels a stimulé cette évolution et clarifié ce que l'on peut légitimement attendre des États sur cette question. | UN | وقد أدى اعتماد مبادئ ماستريخت المتعلقة بالالتزامات الخارجية المنوطة بالدول في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى تنشيط التنمية بصورة مشروعة وتوضيح ما يمكن توقعه من الدول في هذا الصدد. |
Ils ont aussi pris note des efforts réalisés dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, en rendant la santé et l'éducation accessibles à tous. | UN | وأشارت أيضاً إلى الجهود المبذولة في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق إتاحة الخدمات الصحية والتعليم للجميع. |
Elle n'arriverait pas à progresser dans les domaines des droits politiques évoqués par de nombreux États. | UN | كما أنها لن تكون قادرة على إحراز تقدم في مجالات الحقوق السياسية التي أبرزها العديد من الدول. |
Des améliorations dans les domaines des droits civils, de la justice pénale, des questions autochtones, de l'immigration et de l'environnement étaient en cours. | UN | ولا يزال يحرَز تقدم في مجالات الحقوق المدنية والعدالة الجنائية وقضايا الشعوب الأصلية والهجرة والبيئة. |
Le Liban a obtenu des résultats concrets dans les domaines des droits civils, politiques, sociaux et culturels, son peuple s'engageant à promouvoir les idéaux de liberté, de justice et de paix et à améliorer la situation en matière de droits de l'homme dans le pays. | UN | وحقق لبنان نتائج ملموسة في مجالات الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية؛ وشعبه ملتزم بالدفاع عن مثل الحرية والعدالة والسلام وبتحسين سجل حقوق الإنسان في بلاده. |
Un projet de programme visant à instaurer l'égalité de chances dans la société hongroise en matière de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels est en cours d'élaboration. | UN | وبدأت ترتسم معالم مشروع برنامج يهدف إلى ضمان تكافؤ الفرص في المجتمع الهنغاري في مجالات الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les activités de la Commission visent à renforcer la culture juridique des avocats et des citoyens dominicains dans le domaine des droits fondamentaux et de l'accès à la justice. Castaños Zouain | UN | وظيفة مفوض شؤون دعم إصلاح جهاز القضاء وتحديثه هي توسيع دائرة الثقافة القانونية للمحامين والمواطنين الدومينيكيين في مجالات الحقوق الأساسية وسبل الوصول إلى العدالة. |
Nous sommes fiers de notre bilan en matière de droits de l'homme, non seulement sous l'angle civil et politique, mais aussi dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ونحن فخورون بسجلنا لحقوق الإنسان، ليس فحسب في ما يتعلق بالجانبين المدني والسياسي، بل أيضا في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
13. Les politiques et législations portant sur la discrimination dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels sont cruciales. | UN | 13- ومن الأمور الحاسمة وضع سياسات وتشريعات للتصدِّي للتمييز في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les lois et réglementations afghanes interdisent toute discrimination à l'égard des femmes dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 296- لا تسمح القوانين واللوائح الأفغانية بالتمييز ضد المرأة في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il a félicité l'Équateur des succès remportés dans la lutte contre la pauvreté ainsi que de l'augmentation des dépenses publiques dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهنأت أوروغواي إكوادور على إنجازاتها في القضاء على الفقر والزيادة في الإنفاق العام في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
- Les mesures adoptées pour garantir que, dans la mise en œuvre de l'article 35, il soit dûment tenu compte des autres dispositions de la Convention, notamment dans le domaine des droits civils, en particulier en rapport avec la préservation de l'identité de l'enfant, l'adoption et la prévention de toute forme d'exploitation de l'enfant, y compris le travail et l'exploitation sexuelle; | UN | التدابير المتخذة لضمان القيام، لدى تنفيذ المادة 35، بإيلاء الاهتمام الواجب للأحكام الأخرى للاتفاقية بما في ذلك أحكامها في مجالات الحقوق المدنية ولا سيما فيما يخص الحفاظ على هوية الطفل والتبني ومنع جميع أشكال استغلال الأطفال بما في ذلك عمل الأطفال والاستغلال الجنسي؛ |
Elle permettrait de mieux décrire le rôle des États et de définir des critères de bonne administration des affaires publiques dans les domaines des droits économiques et sociaux. | UN | ذلك أن مثل هذا النهج يسمح بالفعل بوضع تعريف أفضل لدور الدول ومعايير الادارة السليمة في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Il engage également l'État partie à faire en sorte que ses lois interdisent effectivement la discrimination dans tous les domaines des droits économiques, sociaux et culturels et prévoient des sanctions à ce titre, conformément aux dispositions du Pacte. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى كفالة أن تحظر قوانينها بفعالية التمييز في جميع مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتنص على معاقبة مرتكبيه، وفقاً لأحكام العهد. |
Le Comité invite l'État partie à veiller à ce que ses lois interdisent et sanctionnent effectivement la discrimination dans tous les domaines des droits économiques, sociaux et culturels, conformément aux dispositions du Pacte. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن تحظر قوانينها بالفعل التمييز في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كلّها وتفرض العقوبات الفعلية عليه، وذلك عملاً بأحكام العهد. |
La présente section traite notamment des défenseurs des droits de l'homme qui agissent dans tous les domaines des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأُدرج في هذا الفرع المدافعون عن الشعوب الأصلية والأقليات الذين ينشطون في جميع مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
:: Promouvoir un renforcement des capacités des forces de sécurité et des forces armées en matière de droits civiques, de droits de l'homme, de droit humanitaire et d'égalité des sexes dans le cadre des réformes du secteur de la sécurité. | UN | :: تعزيز بناء قدرات القوات المسلحة وقوات الأمن في النُهج المتبعة في مجالات الحقوق المدنية وحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية والمساواة بين الجنسين وذلك كجزء من إصلاحات قطاع الأمن. |
54. Pour quelques pays en développement à faible revenu, un lourd endettement constitue un obstacle majeur qui les empêche de réaliser les objectifs du Millénaire et de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 54- وتضع أعباء الديون الثقيلة عقبات كبيرة أمام عدد قليل من البلدان النامية المنخفضة الدخل، مما يعوقها عن تحقيق الأهداف الإنمائية والوفاء بالتزاماتها في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |