Elles détiennent des responsabilités élevées dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | ويتحملن مسؤوليات كبيرة في جميع مجالات الحياة الوطنية. |
Notre Constitution garantit l'égalité entre les sexes dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | إن دستورنا يضمن المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة الوطنية. |
Notre Constitution garantit l'égalité entre les sexes dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | إن دستورنا يضمن المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة الوطنية. |
2°) - De la législation et de la réglementation qui favorise l'exercice desdits droits dans toutes les sphères de la vie nationale : | UN | 2 - في التشريع واللوائح التنظيمية التي تشجع كلها ممارسة الحقوق المذكورة في جميع مجالات الحياة الوطنية: |
L'autonomisation des femmes dans tous les secteurs de la vie nationale est incorporée dans la Constitution du Pakistan, qui non seulement garantit des droits égaux à tous les citoyens sans égard à leur sexe, mais également offre des possibilités d'initiatives volontaristes en faveur des femmes. | UN | 54 - إن تمكين المرأة في جميع مجالات الحياة الوطنية وارد في دستور باكستان، الذي يكفل حقوقا متساوية لجميع المواطنين بصرف النظر عن الجنس، علاوة على أنه يوفر الفرص اللازمة للعمل الإيجابي لصالح المرأة. |
k) L'article 34 ordonne à l'État de prendre des mesures appropriées en vue de la participation des femmes à toutes les sphères de l'activité nationale et communautaire. | UN | (ك) توجه المادة 34 الدولة إلى اتخاذ التدابير الملائمة لتمكين المرأة من المشاركة في جميع مجالات الحياة الوطنية والأنشطة المجتمعية. |
Le Gouvernement est déterminé à augmenter la participation des femmes dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | والحكومة مصممة على زيادة مشاركة المرأة في كافة مجالات الحياة الوطنية. |
Les résultats de leur lutte quotidienne sont probants dans tous les différents domaines de la vie nationale au regard du chemin parcouru. Au plan politique, l'expérience démocratique enclenchée depuis le 1er décembre 1990 se développe et se consolide. | UN | ونتائج كفاحهم اليومي غنية عن البيان، عندما ننظر إلى ما تحقق في شتى مجالات الحياة الوطنية وعلى الصعيد السياسي، تجري مواصلة تطوير وتدعيم التجربة الديمقراطية التي بدأت في 1 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
50. Pendant ces 12 années de régime démocratique, de profondes transformations se sont produites dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | ٠٥- وشهدت سنوات الديمقراطية اﻹثنتا عشرة اﻷخيرة تغيرات كبيرة في كل مجالات الحياة الوطنية. |
Les principes fondamentaux de la politique d'État figurant dans la deuxième partie de la Constitution prévoient également à l'article 10 la participation des femmes à la vie nationale : des mesures seront prises pour assurer leur participation dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | وتنص المبادئ الأساسية لسياسة الدولة الواردة في الجزء الثاني من الدستور في المادة 10، مشاركة المرأة في الحياة الوطنية، على ما مفاده أن تُتخذ خطوات لكفالة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة الوطنية. |
S'agissant tout particulièrement du statut de la femme en Tunisie, il y a lieu de souligner que la femme tunisienne a dépassé le cap de la revendication de ses droits fondamentaux pour se hisser avec mérite au rang de partenaire à part entière, dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | إننا نؤكد، فيما يتعلق بوضع المرأة في تونس، على أن المرأة التونسية قد تخطت مرحلة المطالبة بحقوقها الأساسية وانتقلت إلى مرحلة الشراكة الكاملة في جميع مجالات الحياة الوطنية. |
Les efforts consentis par le Gouvernement sont certes louables, mais elle souligne la nécessité d'une démarche globale et coordonnée, afin d'éviter les doubles emplois et de s'assurer que l'égalité des sexes est prise en compte dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | ومع أن جهود الحكومة في هذا الصدد تستحق الثناء، فإنها تشدد على الحاجة إلى نهج شامل ومنسق لمنع ازدواجية الجهود ولضمان إدخال منظور المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة الوطنية. |
Le Gouvernement est résolu à favoriser et à renforcer des politiques allant dans le sens de la démarginalisation et de la défense des personnes handicapées et a pris des mesures visant à favoriser l'intégration et l'insertion de ces personnes à tous les niveaux de la société et dans tous les domaines de la vie nationale, sans discrimination aucune. | UN | وذكر أن الحكومة ملتزمة بوضع وتعزيز السياسات التي تمكن المعوقين وتحميهم، وقامت بمبادرات للعمل على إدماج هؤلاء الأشخاص على كل مستويات المجتمع وفي كل مجالات الحياة الوطنية بدون أي شكل من أشكال التمييز. |
3. Chercher à réaliser, dans tous les domaines de la vie nationale ─ dans les villes et dans les campagnes ─ un développement économique et social axé sur l'homme, en luttant contre le chômage et la pauvreté, et ce dans le cadre d'un plan intégré. | UN | ٣ - السعي إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية موجهة نحو نوعية الحياة اﻹنسانية من خلال مكافحة البطالة والفقر في جميع مجالات الحياة الوطنية والحضرية والريفية باعتبارها وحدة متناسقة. |
262. Les femmes exerçant les fonctions de consultants et de contrôleurs au sein du PRONAM ont estimé que l'exercice des fonctions qui incombent au niveau national à la coordination générale de la CONMUJER a mis en lumière la nécessité non seulement d'une autonomie technique, mais d'une plus large capacité de gestion dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | 262 - وقد رأت المستشارات والمراقبات في البرنامج الوطني للمرأة أن القيام بالوظائف الموكولة على الصعيد الوطني إلى مكتب التنسيق العام للجنة الوطنية لشؤون المرأة قد أوضح احتياجه ليس فقط إلى استقلال ذاتي فني، بل أيضا إلى تعزيز قدرته الإدارية في جميع مجالات الحياة الوطنية. |
La Constitution stipule également à l'article 10 que des mesures seront prises pour assurer la participation des femmes dans tous les domaines de la vie nationale comme principe fondamental de la politique de l'État. | UN | وينص الدستور أيضا على اتخاذ خطوات لكفالة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة الوطنية بوصف ذلك مبدأً أساسياً لسياسة الدولة (المادة 10). |
Comme il a à cœur la protection des groupes vulnérables, particulièrement les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées et les personnes handicapées, contre l'exploitation sociale, les mauvais traitements et la violence, son Gouvernement réalise des programmes pour assurer la participation de ces groupes à toutes les sphères de la vie nationale. | UN | وأضافت أن الحكومة تعمل، من منطلق التزامها بتوفير الحماية من الاستغلال الاجتماعي وإساءة المعاملة والعنف للفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال والشباب وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة، على تنفيذ برامج تهدف إلى كفالة مشاركة تلك الفئات في جميع مجالات الحياة الوطنية. |
427. En vertu des articles de la Constitution sur la participation des femmes à toutes les sphères de la vie nationale (art. 34) et sur la promotion de la justice sociale et l'élimination des problèmes sociaux (art. 37), les femmes ont le même droit de participer aux activités récréatives, culturelles et sportives. | UN | 427- تتمتع المرأة بحقوق متساوية للمشاركة في الأنشطة الترفيهية والثقافية والرياضية تنظمها مواد الدستور المتعلقة بإشراك المرأة في جميع مجالات الحياة الوطنية (المادة 34)، وتعزيز العدالة الاجتماعية والقضاء على الآفات الاجتماعية (المادة 37). |
i) L'article 34 ordonne à l'État de prendre des mesures appropriées en vue de la participation des femmes à toutes les sphères de l'activité nationale et collective. | UN | (ط) توجه المادة 34 الدولة إلى اتخاذ التدابير الملائمة لتمكين المرأة من المشاركة في جميع مجالات الحياة الوطنية والأنشطة المجتمعية. |
d) Informer les communautés autochtones, dans leur propre langue, d'une manière conforme à leurs traditions et par des moyens adéquats, de leurs droits et obligations ainsi que des possibilités qui leur sont offertes dans tous les domaines de l'activité nationale. | UN | )د( توعية مجتمعات السكان اﻷصليين - بلغاتهم وبما يتفق وتقاليدهم - بحقوقهم وواجباتهم وبالفرص المتاحة في شتى مجالات الحياة الوطنية. |