Un représentant d'une délégation a reconnu que l'UNICEF avait des atouts spécifiques en matière de sensibilisation, de suivi et d'évaluation, et a appelé l'attention sur la participation du Fonds aux approches sectorielles. | UN | وأقر أحد الوفود بالمزية النسبية لليونيسيف في مجالات الدعوة والرصد والتقييم، وأبرز مشاركة اليونيسيف في النهوج القطاعية. |
Cependant, cette évaluation a également mis en évidence qu'il restait encore beaucoup à faire en matière de sensibilisation, d'élaboration de politiques et de stratégies et de prestation de services si nous voulons répondre aux besoins des populations, en particulier des groupes les plus défavorisés. | UN | غير أن الاستعراض أوضح أيضا أن أعمالا هائلة ما زال يتعين القيام بها في مجالات الدعوة ووضع السياسات والاستراتيجيات وتوفير الخدمات لتلبية احتياجات الناس، لا سيما في أفقر المجموعات في المجتمع. |
Cette stratégie était axée sur les activités de plaidoyer, le renforcement des capacités et la mobilisation des collectivités. | UN | وتركز تلك الاستراتيجية على مجالات الدعوة وبناء القدرات والتعبئة المجتمعية. |
Un rapport de la réunion a été rédigé incluant des recommandations pour le futur dans les domaines du plaidoyer, de la réforme humanitaire et de la coopération institutionnelle, dans le développement opérationnel et la recherche. | UN | وأُعِد تقرير عن هذا الاجتماع تضمَّنَ توصيات للمستقبل في مجالات الدعوة وإصلاح قطاع المساعدة الإنسانية والتعاون بين المؤسسات وأخرى تتصل بتطوير العمليات والبحوث. |
Les commissions régionales sont appelées à jouer pleinement le rôle essentiel qui leur incombe en matière de plaidoyer, de recherche du consensus, d’analyse, d’établissement de normes, d’activités opérationnelles et d’échange de données d’expérience. | UN | ويتعين على اللجان اﻹقليمية تأدية أدوارها الرئيسية بالكامل في مجالات الدعوة وتحقيق توافق اﻵراء، والتحليل، ووضع المعايير، واﻷنشطة التنفيذية، وتبادل الخبرات. |
Des consultations préalables portant sur la coopération dans les domaines de la sensibilisation, de la gestion de l'information et de l'élaboration de politiques de prévention des catastrophes ont été menées avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | وأجريت مشاورات أولية مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن التعاون في مجالات الدعوة وإدارة المعلومات ووضع السياسات من أجل الحد من الكوارث. |
Elle a parlé de renforcer des partenariats en faveur de la sensibilisation, des connaissances et de la formation et de privilégier les performances, en investissant davantage dans la gestion et l'évaluation des programmes, la gestion des questions d'égalité entre les sexes, la gestion des connaissances et les ressources en personnel. | UN | وتحدثت عن تعزيز الشراكات في مجالات الدعوة وتشاطر المعارف والتدريب، فضلا عن التركيز على الأداء، مع زيادة الاستثمار في إدارة البرامج وتقييمها، والمسائل الجنسانية، وإدارة المعارف، وقدرات الموظفين. |
Ayant reçu mandat d'entreprendre essentiellement des activités sur le terrain et de mener une recherche pragmatique, le CRI a apporté sa contribution aux actions de mobilisation et de sensibilisation ainsi qu'à l'élaboration des politiques et du programme de l'UNICEF. | UN | وقد قدم المركز، المكلف بالاضطلاع ببحوث ميدانية الدافع عملية المنحى، إسهاماته إلى اليونيسيف في مجالات الدعوة وصياغة السياسات ووضع البرامج. |
Ils sont destinés à donner aux États Membres une idée précise des activités menées par l'Office dans le cadre des principales priorités thématiques intégrant les diverses composantes de son savoir-faire en matière de sensibilisation, recherche, soutien législatif et juridique, établissement de normes et assistance technique. | UN | والهدف من هذه البرامج هو تزويد الدول الأعضاء بصورة مجملة واضحة عن أعمال المكتب في إطار الأولويات المواضيعية الرئيسية، تتكامل فيها المكونات المختلفة لخبرة المكتب في مجالات الدعوة والبحوث والدعم التشريعي والقانوني ووضع المعايير وتقديم المساعدة التقنية. |
Le personnel affecté aux programmes de santé et de nutrition de l'UNICEF dans les bureaux de pays devra accroître ses compétences et connaissances en matière de sensibilisation, de technique, de gestion et de mise en place de réseaux. | UN | وسيحتاج موظفو برامج اليونيسيف المعنية بالصحة والتغذية العاملون في المكاتب القطرية إلى توسيع نطاق مهاراتهم في مجالات الدعوة والتكنولوجيا والإدارة والقدرة على الربط الشبكي. |
Des mesures ont déjà été prises en Amérique latine, en Afrique et en Asie, notamment en matière de sensibilisation, d'élaboration de politiques, de suivi, d'évaluation et de renforcement des institutions. | UN | وقد اتخذت بالفعل إجراءات في أميركا اللاتينية وأفريقيا وآسيا، ولا سيما في مجالات الدعوة ووضع السياسات والتشريع والرصد والتقييم وتعزيز المؤسسات. |
Il regroupe les diverses composantes du savoir-faire de l'Office en matière de sensibilisation, recherche, soutien législatif et juridique, établissement de normes et assistance technique. | UN | وتتكامل فيه مختلف مكوِّنات خبرة المكتب في مجالات الدعوة والبحوث والدعم التشريعي والقانوني ووضع المعايير وتقديم المساعدة التقنية. |
L'UNICEF privilégiera les domaines où il a une compétence particulière, à savoir les activités de plaidoyer, l'IEC (information, éducation et communication) et les programmes d'intérêt commun. | UN | وسوف تركز اليونيسيف على المجالات التي تتوفر لها بشأنها خبرة فنية ومزايا نسبية، ولا سيما مجالات الدعوة واﻹعلام والتعليم والاتصالات، والبرامج القائمة على المجتمعات المحلية. |
D'après les réponses préliminaires reçues des bureaux de pays du FNUAP, les efforts visant à persuader les pouvoirs publics d'interdire cette pratique sont axés sur les activités de plaidoyer, l'information et la fourniture de conseils. | UN | وتشير الردود اﻷولية من المكاتب القطرية للصندوق إلى أن الجهود المبذولة مع الحكومات من أجل القضاء على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث يجري تنفيذها في مجالات الدعوة واﻹعلام والمشاورة. |
Souligner l'importance du rôle des parlements, des institutions nationales de défense des droits de l'homme et de la société civile, y compris les établissements religieux dans les activités de plaidoyer et de sensibilisation et dans la prestation de services permettant de lutter contre la violence contre les femmes. | UN | التشديد على الدور المهم الذي تضطلع به البرلمانات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني، بما في ذلك المؤسسات الدينية، في مجالات الدعوة والتثقيف وتقديم الخدمات للتصدي للعنف ضد المرأة. |
En 2005, la collaboration avec le PAVS s'est poursuivie dans les domaines du plaidoyer et de la formulation des politiques ainsi que dans le renforcement des capacités des groupes communautaires; | UN | وفي عام 2005، استمر العمل التعاوني مع البرنامج الأفريقي في مجالات الدعوة ووضع السياسات وبناء القدرات للجماعات المجتمعية. |
Celles-ci ont été actives dans les domaines du plaidoyer, de la formation, de la recherche et de l'enseignement en ce qui concerne les droits des femmes, notamment la violence à l'égard des femmes, l'emploi, la politique et les prises de décision, l'enseignement, les questions sanitaires et les questions concernant les femmes rurales. | UN | وهذه المنظمات نشطة في مجالات الدعوة والتدريب والبحث والتثقيف فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك العنف ضد المرأة، والتوظيف والسياسة وصنع القرار والتعليم والصحة والقضايا المتعلقة بالمرأة الريفية. |
L'Initiative parrainera des formations en matière de plaidoyer, d'orientations et de droits de l'homme à l'intention des organisations qui s'occupent des populations handicapées au sein des pays les moins avancés considérés moyennant l'organisation d'ateliers et l'enseignement à distance. | UN | ستدعم المبادرة التدريب في مجالات الدعوة والسياسة العامة وحقوق الإنسان للمنظمات الموجودة في أوساط المعوقين في بلدان مختارة من أقل البلدان نموا عن طريق عقد حلقات العمل والتعلم عن بـُـعـد. |
La politique nationale de santé prévoit d'autres activités en matière de plaidoyer, de communication, de mobilisation sociale et de coordination intersectorielle afin de tirer parti des synergies des traitements contre ces deux maladies. | UN | واقترحت السياسة الوطنية للصحة القيام بمزيد من الأنشطة في مجالات الدعوة والاتصال والتعبئة الاجتماعية والتنسيق المشترك بين القطاعات من أجل جني منافع من أوجه التفاعل بين علاج السل وعلاج فيروس نقص المناعة البشرية. |
C'est également le cas au niveau régional, où le BRAP par exemple, a fourni par l'intermédiaire du programme régional sur l'égalité de sexes (APGEN) une importante aide dans les domaines de la sensibilisation et des politiques, dans le cadre de la Conférence des femmes parlementaires tenue en 2000. | UN | ويصدق ذلك أيضا على الصعيد الإقليمي حيث قدم المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ على سبيل المثال المساعدة من خلال برنامج إقليمي لتحقيق المساواة بين الجنسين في مجالات الدعوة والمشورة المتعلقة بالسياسات أثناء مؤتمر البرلمانيات الذي انعقد في عام 2000. |
11 h 15 Messagers de la paix des Nations Unies, Michael Douglas, Jane Goodall, Elie Wiesel et Anna Cataldi (sur des aspects des mesures de réforme adoptées au Sommet mondial de 2005, notamment les domaines de la sensibilisation du public) | UN | 15/11 رسل الأمم المتحدة للسلام، مايكل دوغلاس وجين غودال، وإيلي فيزل، وآنّا كاتالدي (بشأن جوانب تدابير الإصلاح المعتمدة في اجتماع القمة العالمي 2005، بما في ذلك مجالات الدعوة الخاصة بكل منهم) |
Elle a parlé de renforcer des partenariats en faveur de la sensibilisation, des connaissances et de la formation et de privilégier les performances, en investissant davantage dans la gestion et l'évaluation des programmes, la gestion des questions d'égalité entre les sexes, la gestion des connaissances et les ressources en personnel. | UN | وتحدثت عن تعزيز الشراكات في مجالات الدعوة وتشاطر المعارف والتدريب، فضلا عن التركيز على الأداء، مع زيادة الاستثمار في إدارة البرامج وتقييمها، والمسائل الجنسانية، وإدارة المعارف، وقدرات الموظفين. |
Ayant reçu mandat d'entreprendre essentiellement des activités sur le terrain et de mener une recherche pragmatique, le CRI a apporté sa contribution aux actions de mobilisation et de sensibilisation ainsi qu'à l'élaboration des politiques et du programme de l'UNICEF. | UN | وقد قدم المركز، المكلف بالاضطلاع ببحوث ميدانية المنحى وعملية المنحى، إسهاماته إلى اليونيسيف في مجالات الدعوة وصياغة السياسات ووضع البرامج. |
Le Fonds s'est efforcé non seulement de mettre en place des capacités gouvernementales, mais aussi de renforcer les capacités de plaidoyer et de suivi des mandants, de façon à accroître la participation communautaire et à représenter leurs vues sur l'accès aux services et la qualité. | UN | وبالإضافة إلى بناء القدرات الحكومية، سعى الصندوق أيضا إلى تعزيز مجالات الدعوة ورصد المهارات من أجل زيادة مشاركة المجتمع المحلي ومراعاة آرائه بشأن مدى توافر الخدمات ومقدار جودتها. |
Ils fournissent aux entités de maintien de la paix d'autres services dans les domaines de la communication, de la gestion du changement, de la conception des structures administratives et de la restructuration. | UN | ويقدم المحلل الإداري خدمات إضافية إلى كيانات حفظ السلام في مجالات الدعوة والاتصال وإدارة التغيير والتصميم التنظيمي وإعادة الهيكلة. |