Le PNUD a acquis une riche expérience dans le domaine de la gouvernance locale, et en ce qui concerne l'ensemble des domaines d'intervention. | UN | رد الإدارة: اكتسب البرنامج الإنمائي خبرة وفيرة في مجال الإدارة المحلية وفي ما يتعلق بجميع مجالات الممارسة. |
Ce faisant, le PNUD a organisé sa réponse institutionnelle de la même manière que pour le travail thématique qu'il effectue dans les divers domaines d'intervention. | UN | ولجأ البرنامج الأمم الإنمائي في ذلك إلى تنظيم استجابته المؤسسية على غرار عمله المواضيعي في مختلف مجالات الممارسة. |
De nouvelles approches consisteront notamment à renforcer le système de gestion de l'information dans l'ensemble des domaines d'intervention, ainsi que l'échange de données d'expérience entre régions. | UN | كما ستشمل النهُج الجديدة تعزيز نظام إدارة المعارف بين مجالات الممارسة وتبادل الخبرات بين الأقاليم. |
On a recensé des contributions utiles aux réalisations des bureaux de pays dans tous les domaines d'activité; | UN | وفي جميع مجالات الممارسة كانت هناك نماذج تشير إلى مساهمات قيمة تثري أداء المكاتب القطرية؛ |
La trousse d'outils s'inspire des méthodes de renforcement des capacités et des leçons tirées de l'expérience dans d'autres domaines d'activité du PNUD. | UN | وتعتمد مجموعة الأدوات على نُهُج تنمية القدرات والدروس المستفادة من مجالات الممارسة الأخرى للبرنامج الإنمائي. |
Les services consultatifs prestés par le programme mondial, notamment par le biais des responsables chargés d'un domaine de pratique dans les centres de services régionaux, sont notés pour trois raisons. | UN | وجرى التنويه بالخدمات الاستشارية المقدَّمة في مجال السياسات عن طريق البرنامج العالمي، بما في ذلك بواسطة رؤساء مجالات الممارسة في مراكز الخدمات الإقليمية، لثلاثة أسباب. |
Une nouvelle élucidation du rôle et des objectifs précis du renforcement des capacités a permis une fourniture plus efficace de l'assistance et une collaboration plus étroite avec les domaines de pratique organiques. | UN | وأدت زيادة توضيح دور تنمية القدرات وأهدافها المحددة إلى زيادة فاعلية تقديم المساعدة، والتعاون الأوثق مع مجالات الممارسة الجوهرية. |
Les évaluations prévues en matière de gouvernance ont été chaque année (sauf pour 2003) plus nombreuses que celles de tous les autres domaines d'intervention. | UN | وقد فاقت التقييمات المخطط لها في الحكم جميع مجالات الممارسة الأخرى في كل عام باستثناء عام 2003. |
Le nouveau programme de pays fait une très large place à trois domaines d'intervention : la pauvreté, l'environnement et la gouvernance. | UN | وقد عزز البرنامج القطري الجديد تركيزه على ثلاثة مجالات من مجالات الممارسة هي: الفقر، والبيئة، والحكم. |
La gouvernance démocratique est l'un des cinq principaux domaines d'intervention du PNUD. | UN | 21 - إن الحكم الديمقراطي هو أحد مجالات الممارسة الأساسية الخمسة للبرنامج الإنمائي. |
Les fonds d'affectation spéciale thématiques ont donné une orientation thématique au développement des domaines d'intervention auxquels ils se rapportent. | UN | 3 - وقد عزز كل صندوق استئماني مواضيعي اهتمامه المواضيعي في إطار تطوير مجالات الممارسة. |
Les mécanismes d'établissement de rapports du système Atlas ont été perfectionnés afin de permettre d'élaborer des rapports complets et à jour sur tous les domaines d'intervention. | UN | 52 - عززت مرافق الإبلاغ في أطلس لإتاحة الإبلاغ الجاري والشامل من جانب مجالات الممارسة كافة. |
Par conséquent, on s'attend que les domaines d'intervention et les rubriques fassent l'objet de révisions à mesure qu'évolue le plan au cours des prochains mois. | UN | وعليه، يتوقع أن تحتاج " مجالات الممارسة " و " فئات الخدمة " للتنقيح مع تطور الخطة الاستراتيجية في الأشهر القادمة. |
Vu l'ampleur et la diversité des responsabilités en jeu, le reclassement proposé apporte une certaine cohérence à la direction de la structure d'intervention et tient compte de la priorité accordée par l'organisation à cette responsabilité dans tous les domaines d'intervention. | UN | وبالنظر إلى حجم المسؤوليات ومدتها، فإن إعادة التصنيف المقترح يضمن الاتساق للإدارة العليا لهيكل الممارسة ويقر بالأولوية التي توليها المنظمة لهذه المسؤولية على جميع أصعدة مجالات الممارسة. |
Les trois domaines d'activité de l'organisation sont les négociations de paix; les constitutions postconflictuelles; et la poursuite des crimes de guerre. | UN | مجالات الممارسة الثلاثة للمنظمة هي مفاوضات السلام ودساتير ما بعد انتهاء النزاع والمحاكمة على جرائم الحرب. |
La comparaison des résultats entre pays et entre domaines d'activité prioritaires demeurait un problème auquel il appartenait aux partenaires du développement de trouver une solution. | UN | ولا تزال مقارنة النتائج بين البلدان وبين مجالات الممارسة تمثل مشكلة تقتضي أن يجد شركاء التنمية حلا لها. |
Des exemples comparables peuvent être cités dans d'autres domaines d'activité. | UN | وهناك نماذج مماثلة يمكن تسليط الضوء عليها في غير هذه من مجالات الممارسة. |
domaines d'activité et activités transsectorielles | UN | مجالات الممارسة والمجالات المشتركة بين القطاعات |
Durant l'année 2012, un des postes de directeur de domaines d'activité est resté vacant et aucun montant n'a été comptabilisé à son sujet dans les calculs présentés ci-après. | UN | وبالنسبة لعام 2012، كانت إحدى وظيفتي مدير مجالات الممارسة شاغرة، ولا ترد أي مبالغ بشأنها في الحساب المبين أدناه. |
Étant donné qu'ils concernent tous les domaines d'activité et sont largement liés à la gestion organisationnelle, les facteurs relatifs à l'efficacité ont été examinés dans le cadre de la gestion du programme mondial. | UN | وبالنظر إلى أن العوامل المتصلة بالكفاءة تشمل جميع مجالات الممارسة وتتصل عموما بالإدارة التنظيمية، قـُـيِّـمت الكفاءة بوصفها تشكل جزءا من إدارة البرنامج العالمي. |
Pourcentage de produits de connaissance sur les pratiques qui reflètent l'expérience au niveau national dans chaque domaine de pratique | UN | 2 - النسبة المئوية لمنتجات المعرفة والممارسات التي تعكس الخبرة على المستوى القطري في كل مجال من مجالات الممارسة |
La collaboration avec les domaines de pratique thématiques a été appréciable, mais a parfois été amoindrie par le fait que ce petit domaine transversal utilise un modèle de récupération des coûts s'inspirant de considérations commerciales. | UN | وقد كان التعاون كبيراً مع مجالات الممارسة المواضيعية، ولكنه تعرقل في بعض الأحيان لأن هذا المجال الشامل الصغير يستخدم نموذج أعمال لاسترداد التكلفة. |
Différentes délégations ont souligné la nécessité de passer des projets à court terme à des projets endogènes nationaux en vue d'obtenir des résultats durables à long terme; de promouvoir une culture du partage des connaissances; et d'intégrer le renforcement des capacités dans tous les domaines opérationnels de l'organisation. | UN | وأكدت عدة وفود الحاجة إلى الأمور التالية: الانتقال من المشاريع القصيرة الأجل إلى المشاريع المحلية المنشأ التي تديرها قيادات وطنية من أجل تحقيق نتائج مستدامة وطويلة الأجل؛ والترويج لثقافة قوامها تبادل المعرفة؛ وجعل تنمية القدرات جزءا من جميع مجالات الممارسة في المنظمة. |