La préservation de la diversité biologique a des avantages incalculables dans des domaines allant de la recherche médicale à l'agriculture. | UN | فللحفاظ على التنوع البيولوجي مزايا لا تحصى في مجالات تتراوح بين البحوث الطبية والزراعة. |
Nombre d'organismes ont maintenant créé des unités spécialisées pour aider les enquêteurs dans des domaines allant du contre-terrorisme au trafic de drogues et à la délinquance économique. | UN | وقد أنشأت أجهزة كثيرة الآن وحدات متخصصة وهي تدعى لمعاونة المحققين الآخرين في مجالات تتراوح من مكافحة الإرهاب إلى الاتجار بالمخدرات والجريمة الاقتصادية. |
Son principal objectif est d'être un lieu de rencontre où sont prises des décisions communes dans des domaines allant des communications à la collecte de données. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي للمجلس في أن يكون منتدى للعمل المشترك في مجالات تتراوح بين الاتصالات وجمع البيانات. |
Il a tiré un grand profit de sa collaboration avec l'Agence dans des domaines allant de la médecine nucléaire à la sûreté nucléaire. | UN | ولقد استفدنا كثيرا من التعاون مع الوكالة في مجالات تتراوح بين الطب النووي إلى السلامة النووية. |
Il vise essentiellement à servir de cadre à des actions communes dans des domaines qui vont des communications à la collecte de données. | UN | والهدف الأساسي للمجلس هو أن يكون محفلا لاتخاذ إجراءات مشتركة في مجالات تتراوح بين الاتصال وجمع البيانات. |
En partenariat avec ce secteur, plus de 1 000 jeunes ont étoffé leurs compétences professionnelles, dans des domaines allant de l'informatique à la poterie et de l'alphabétisation fonctionnelle à la fabrication de balustres. | UN | وبشراكة مع القطاع الخاص، طور أكثر من 000 1 من الشباب مهاراتهم المهنية، في مجالات تتراوح بين الكفاءات الأساسية لاستخدام الحاسوب، وصناعة الفخار، وبين محو الأمية الوظيفية وإنتاج الدرابزين. |
Le Programme définit un cadre général d'action aux niveaux national, régional et international dans des domaines allant de la législation à l'information, en passant par l'éducation. | UN | ويحدد البرنامج اطاراً للعمل الشامل على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية، في مجالات تتراوح من التشريع إلى التعليم والاعلام. |
Il est satisfaisant de noter que le rôle que joue l'Agence dans l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire couvre maintenant des domaines allant de la génération d'énergie à toute une série d'applications industrielles, médicales et agricoles. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع ملاحظة أن دور الوكالة في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية أصبح يشمل اﻵن مجالات تتراوح ما بين توليد الطاقة ومجموعة متنوعة مـــــن التطبيقات الصناعية والطبية والزراعية. |
Les ambassadeurs successifs du Canada auprès de cette organisation se sont distingués dans leur travail au service de l'Organisation, tout comme l'ont fait d'innombrables négociateurs canadiens dans des domaines allant du désarmement au commerce et au développement. | UN | وسفراء كنــــدا المتعاقبون لدى اﻷمم المتحدة، وكذلك عدد لا يحصى من المفاوضين الكنديين، ميزوا نفسهم في خدمة المنظمة، في مجالات تتراوح بين نزع السلاح إلى التجارة إلى التنمية. |
Il sera indispensable de mobiliser la science, la technique et des méthodes novatrices dans des domaines allant des techniques de l'information et des communications aux transports, à l'environnement et aux médicaments qui permettent de sauver des vies. | UN | وسيكون لتسخير العلم والتكنولوجيا والأساليب المبتكرة دور مركزي، في مجالات تتراوح من المعلومات والاتصالات إلى النقل والبيئة والأدوية المنقذة للأرواح. |
Dans les pays de destination, les migrants apportent souvent leur savoir et leurs connaissances techniques dans des domaines allant de l'éducation à la construction, améliorant ainsi la qualité de vie des pays d'accueil. | UN | وأضاف أن المهاجرين كثيرا ما أسهموا في بلدان المقصد بمعرفتهم وخبرتهم في مجالات تتراوح بين التعليم والإعمار، مما عزز نوعية الحياة في تلك البلدان التي استضافتهم. |
On a insisté sur le rôle des organismes des Nations Unies pour aider les pays en développement à renforcer leur capacité de participer plus efficacement aux négociations internationales de manière à uniformiser les règles du jeu dans des domaines allant des subventions agricoles à l'ouverture des marchés. | UN | وجرى التأكيد على الدور الذي يمكن أن تقوم به وكالات منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على الاشتراك بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بحيث تعزز موقفها التفاوضي في مجالات تتراوح بين الإعانات الزراعية وفتح الأسواق. |
Elle a porté sur des domaines allant de l'agriculture, de l'éducation et des communications au commerce et à l'investissement, à l'environnement, aux infrastructures, à la science et à la technologie et à la production et à l'emploi. | UN | وحدث التعاون في مجالات تتراوح بين الزراعة والتعليم والاتصالات والتجارة والاستثمار والبيئة والبنية الأساسية والعلم والتكنولوجيا والإنتاج والوظائف. |
L'Indonésie loue les efforts de l'AIEA, en particulier son Programme de coopération technique, qui couvre maintenant des domaines allant de la génération d'énergie à un ensemble d'applications diverses : industrielles, environnementales, médicales et agricoles. | UN | وتشيد إندونيسيا بمساعي الوكالة، وخاصة برنامج التعاون الفني، الذي يغطي الآن مجالات تتراوح ما بين توليد الطاقة إلى طائفة واسعة من مختلف التطبيقات الصناعية والبيئية والطبية والزراعية. |
En collaboration avec des organismes partenaires, notamment le programme américain International Criminal Investigative Training Assistance Program, la MPUE donne des avis sur les améliorations à apporter à la législation dans des domaines allant de la conservation des preuves aux infractions à la législation sur les armes. | UN | وبفضل العمل مع وكالات شريكة، منها برنامج المساعدة في التدريب التابع للتحقيقات الجنائية الدولية للولايات المتحدة، تمكنت البعثة من تقديم المشورة بشأن إدخال تحسينات تشريعية في مجالات تتراوح ما بين خزن أدلة الإثبات إلى جرائم الأسلحة النارية. |
Le travail de l'AIEA a permis à de nombreux pays d'avoir accès aux avantages de la technologie nucléaire dans des domaines allant de l'alimentation, de l'agriculture et de la santé à l'industrie et à la gestion des ressources. | UN | وقد مكَّنت أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية بلداناً كثيرة من الحصول على فوائد التكنولوجيا النووية في مجالات تتراوح من الأغذية والزراعة وصحة الإنسان إلى الصناعة وإدارة الموارد. |
Les membres du Comité avaient conclu des partenariats avec l'UNICEF dans des domaines allant de la recherche sur les droits de l'enfant à la fourniture de services et l'exécution de programmes. | UN | وذكّر أن أعضاء اللجنة أقاموا شراكات مع اليونيسيف في مجالات تتراوح بين إجراء البحوث والتحليلات بشأن حقوق الطفل، وتقديم الخدمات وتنفيذ البرامج لصالحهم. |
Les membres du Comité avaient conclu des partenariats avec l'UNICEF dans des domaines allant de la recherche sur les droits de l'enfant à la fourniture de services et l'exécution de programmes. | UN | وذكّر أن أعضاء اللجنة أقاموا شراكات مع اليونيسيف في مجالات تتراوح بين إجراء البحوث والتحليلات بشأن حقوق الطفل، وتقديم الخدمات وتنفيذ البرامج لصالحهم. |
Tant sur le plan bilatéral que par l'intermédiaire d'organisations internationales, notamment l'AIEA, ils ont soutenu la coopération technique dans des domaines allant de la production d'électricité de source nucléaire aux applications nucléaires, notamment dans les secteurs de la médecine, de l'agriculture, de l'hydrologie et de l'industrie. | UN | وسواء على الصعيد الثنائي أو بواسطة المنظمات الدولية، لا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية، واصلت بلده التعاون التقني في مجالات تتراوح بين إنتاج الكهرباء من مصدر نووي والتطبيقات النووية، لا سيما في قطاعات الطب، والزراعة، والهيدرولوجيا، والصناعة. |
Il vise essentiellement à servir de cadre à des actions conjointes dans des domaines qui vont des communications à la collecte de données. | UN | والهدف الأساسي للمجلس هو أن يكون محفلا لاتخاذ إجراءات مشتركة في مجالات تتراوح بين الاتصال وجمع البيانات. |
Dans des domaines qui vont de la prestation directe de soins de santé à la mise en oeuvre de la non-prolifération des armes nucléaires, beaucoup d'entre eux travaillent dans des conditions difficiles, certains au péril de leur vie. | UN | ففي مجالات تتراوح بين تقديم الرعاية الصحية بشكل مباشر وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، يعمل كثير منهم في ظل ظروف صعبة ، بل حتى ويخاطر بعضهم بأرواحهم. |