"مجالات حساسة" - Traduction Arabe en Français

    • des domaines sensibles
        
    • des domaines délicats
        
    • des secteurs névralgiques
        
    • domaines névralgiques
        
    • secteurs critiques
        
    • privilégier les domaines essentiels
        
    Même quand sa présence sur le terrain est limitée, l'UNICEF réussit à faire œuvre de pionnier dans des domaines sensibles. UN وحتى عندما يكون وجود اليونيسيف محدودا، فهي قادرة على فتح آفاق جديدة في مجالات حساسة.
    Les informations communiquées pourraient être présentées de manière à ne pas compromettre le secret commercial dans des domaines sensibles ou la position concurrentielle de l'entreprise. UN وينبغي عرض المعلومات المقدمة على نحو لا يعرض للخطر سرية النشاط التجاري في مجالات حساسة أو المركز التنافسي للمؤسسة.
    De même, les études pourraient porter sur l'impact des activités des entreprises, notamment les projets de grande envergure et les projets réalisés dans des domaines sensibles tels que le secteur minier et le secteur agricole. UN وبالمثل، يمكن للبحوث أن تتناول تأثير أنشطة الشركات، بما في ذلك المشاريع الكبيرة وتلك المنفَّذة في مجالات حساسة مثل مجالي التعدين والزراعة.
    Son mandat de coordinateur du système des Nations Unies et sa capacité d'œuvrer dans des domaines délicats lui permet de rassembler des partenaires variés. UN ويفضل ولايته كمنسق للأمم المتحدة وقدرته على المشاركة في مجالات حساسة للمنظمة يمكنه الجمع بين شركاء عديدين.
    Les délégations ont reconnu que les résultats énoncés au titre du sous-objectif 2 de l'objectif 1 correspondaient à des secteurs névralgiques. UN 185 - وجرى التسليم بأن النتائج المبلغ عنها في الهدف 1، الهدف الفرعي 2 تغطي مجالات حساسة.
    9. Le représentant du Brésil, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que les travaux des Commissions représentaient d'importantes contributions dans de nombreux domaines névralgiques du point de vue du développement. UN البيانات 9- قال ممثل البرازيل، متحدثاً بالنيابة عن مجموعة ال77 والصين، إن عمل اللجان قدم إسهامات هامة في مجالات حساسة عديدة من منظور التنمية.
    Tout un ensemble d'activités, moyennant la fourniture de services consultatifs, l'organisation de programmes et d'ateliers de formation sur le terrain et le détachement pour des périodes de courte durée d'experts dans des secteurs critiques, était envisagé pour la réalisation de ces objectifs. UN وتحقيقا لهذه اﻷهداف، جرى توخي مجموعة من اﻷنشطة التي يضطلع بها من خلال تقديم خدمات المشورة، وتنظيم برامج التدريب وحلقات العمل التدريبية في الميدان، وإيفاد الخبراء في مجالات حساسة لفترات قصيرة.
    Malgré cette évolution inquiétante, la MINUK a poursuivi le transfert de fonctions aux institutions provisoires d'administration autonome, y compris dans des domaines sensibles tels que la sécurité et la justice. UN وبرغم هذه الأوضاع المقلقة واصلت البعثة نقل السلطة إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، حتى في مجالات حساسة مثل الأمن والعدالة.
    Sans en disconvenir, la délégation cubaine pense qu'il y a d'autres explications à ce problème, en particulier les intérêts politiques de certains États Membres et la pression qu'ils exercent dans leur désir d'utiliser le personnel fourni à titre gracieux pour infiltrer le Secrétariat, influencer ses décisions et obtenir des renseignements dans des domaines sensibles. UN ودون الاختلاف مع هذه اﻹفادة يرى وفدها أن هناك أسبابا أخرى لهذه المشكلة، تتضمن المصالح السياسية لدول أعضاء معينة والضغط الذي تمارسه تلك الدول بصدد رغبتها في استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل كوسيلة للتغلغل في اﻷمانة العامة، ثم التأثير على قراراتها، والحصول على معلومات في مجالات حساسة.
    13. Sur le plan législatif, la législation israélienne actuelle offre des moyens plus étendus et plus complexes pour contribuer au changement social dans des domaines sensibles tels que ceux qui sont examinés dans le rapport. UN 13- وعلى الصعيد التشريعي، تتيح التشريعات الإسرائيلية الحالية سبلا أشمل وأكثر تشعباً للمساهمة في التغيير الاجتماعي في مجالات حساسة مثل المجالات المُستعرضة التقرير.
    Sri Lanka est également consciente que certaines préoccupations mentionnées dans le présent rapport doivent être abordées avec tact et d'une manière acceptable pour toutes les communautés, et que les changements requis dans des domaines sensibles pour certaines communautés seront effectués lorsqu'ils seront demandés ou engagés par les communautés intéressées. UN وتعي سري لانكا أيضا بأن بعض الشواغل المشار إليها في التقرير يجب تناولُها بحساسية وبطريقة تقبلها جميع المجتمعات المحلية، وستقوم بتغييرات في مجالات حساسة تتعلق بمجتمعات محلية محددة حينما تسعى المجتمعات المعنية إلى تلك التغييرات وتشرع فيها.
    Cette augmentation, ainsi que les investissements philanthropiques qui suscitent des projets à grande échelle basés sur les entreprises dans des domaines sensibles sur le plan social, tels que l'éducation et la santé, a soulevé des inquiétudes quant à la situation des fondations en matière de transparence et de présentation de comptes. UN وهذه الزيادة في الحجم، فضلا عن الاستثمارات الخيرية التي تعزز مشاريع المؤسسات على نطاق واسع، في مجالات حساسة اجتماعيا من قبيل التعليم والصحة، قد دفعت إلى الصدارة شواغل بشأن كيفية تقييم المؤسسات من حيث الشفافية والمساءلة.
    La Division a ainsi adopté pour les fonctionnaires travaillant dans des domaines sensibles, une règle de tolérance zéro pour ce qui est des cadeaux offerts par une entité en relations d'affaires avec la Division ou qui cherche à établir de telles relations. UN ونظرا لكون المسؤولين الذين يؤدون وظائف في مجالات حساسة يجب أن يفوا بمعايير عالية جدا، اعتمدت الشعبة قاعدة عدم التسامح مطلقا حيال تلقي الهدايا من أي كيان له علاقة تجارية معها أو يسعى إلى أن يكون علاقة تجارية معها.
    D'après les enseignements tirés dans plusieurs pays, le PNUD doit, pour exercer une influence dans des domaines sensibles, gagner la confiance et le respect de l'ensemble des partenaires nationaux. UN 65 - وتشير العبر المستخلصة من بلدان عدة إلى أنه كي يكون البرنامج مؤثرا في مجالات حساسة يجب أن يكون جديرا بالثقة والاحترام في جميع أوساط أصحاب المصلحة الوطنيين.
    b) Des programmes de formation continue des fonctionnaires et employés travaillant dans des domaines sensibles en relation avec les domaines régis par la présente loi; et UN (ب) إنشاء برامج تدريب مستمرة للموظفين والمستخدمين الذين يعملون في مجالات حساسة تتصل بالأمور التي ينظمها هذا القانون؛
    Plusieurs pays ont évoqué les difficultés qu'ils avaient à contrôler les Iraniens qui essaient d'avoir accès à une formation universitaire ou technique spécialisée dans des domaines sensibles. UN 156 - علق العديد من الدول على صعوبات مراقبة الإيرانيين الذين يسعون إلى الحصول على التدريب الأكاديمي أو التقني المتقدم في مجالات حساسة.
    La politique menée contre Cuba a réussi à paralyser diverses actions menées dans différents pays, dans le cadre de la coopération Sud-Sud, par des spécialistes cubains dans des domaines sensibles, tels que la santé publique. UN فقد بلغت هذه السياسة المعادية لكوبا حدا عطل مختلف الأنشطة التي يضطلع بها في إطار خطط التعاون جنوب - جنوب خبراء كوبيون في عدة بلدان في مجالات حساسة كالصحة العامة.
    Par la confiance qu'il inspirait, le PNUD a pu aborder des domaines délicats tels que la lutte contre la corruption et les droits de l'homme au Kazakhstan, l'administration électorale et la désignation d'un médiateur au Kirghizistan. UN وقد تمكن البرنامج الإنمائي بفضل الثقة التي يتمتع بها، من العمل في معالجة مجالات حساسة مثل الأنشطة المناهضة للفساد وحقوق الإنسان في كازاخستان، وإدارة الانتخابات وإنشاء مؤسسة للتحقيق في الشكاوى في قيرغيزستان.
    La majorité des évaluations des résultats des activités de développement mettaient en lumière la capacité du PNUD de mettre à profit ses bons rapports avec les pouvoirs publics et d'œuvrer dans des domaines délicats comme la réforme du secteur judiciaire ou les activités qui consistent à placer le développement humain et les droits de l'homme au centre du programme national de développement. UN وتبين أغلبية تقييمات نتائج التنمية قدرة البرنامج الإنمائي على الاستفادة من العلاقة الإيجابية مع الحكومة والمشاركة في مجالات حساسة مثل إصلاح قطاع القانون ووضع التنمية البشرية وحقوق الإنسان في مقدمة برنامج التنمية الوطنية.
    Les délégations ont reconnu que les résultats énoncés au titre du sous-objectif 2 de l'objectif 1 correspondaient à des secteurs névralgiques. UN 185 - وجرى التسليم بأن النتائج المبلغ عنها في الهدف 1، الهدف الفرعي 2 تغطي مجالات حساسة.
    Le représentant du Brésil, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que les travaux des commissions représentaient d'importantes contributions dans de nombreux domaines névralgiques du point de vue du développement. UN 9 - قال ممثل البرازيل، متحدثاً بالنيابة عن مجموعة ال77 والصين، إن عمل اللجان قدم إسهامات هامة في مجالات حساسة عديدة من منظور التنمية.
    Certaines des études effectuées dans des secteurs critiques de la formulation des politiques concernent entre autres le rôle des femmes dans l'agriculture, la santé et l'enseignement et la place des femmes dans la vie publique; UN وبعض هذه الدراسات، التي نُفذت في مجالات حساسة تتعلق بصوغ السياسات، تتضمن المرأة في مجالات الزراعة والصحة والتعليم والمرأة في الحياة العامة.
    Pour ce faire, il faudrait réorienter les investissements de façon à privilégier les domaines essentiels, comme la formation des maîtres et le renforcement équilibré des moyens matériels des universités et des instituts. UN ويجب لبلوغ هذا الهدف استخدام الاستثمارات بصورة أفضل لتحقيق الأغراض المنشودة ومعالجة مجالات حساسة مثل تدريب المدرسين وتعزيز المواد الأساسية للجامعات والمعاهد بالتساوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus