| Des encouragements financiers et autres sont offerts aux employeurs qui font appel à des femmes apprenties dans des domaines non traditionnels. | UN | وتتاح الحوافز في شكل مدفوعات ووسائل دعم أخرى لأرباب العمل الذين يوظفون الممهنات في مجالات غير تقليدية. |
| Pour remédier à cette situation, on avait établi des cours de formation dans des domaines non traditionnels comme la gestion, la commercialisation et la vérification des comptes. | UN | وأُدخلت برامج تدريبية في مجالات غير تقليدية من قبيل الإدارة والتسويق ومراجعة الحسابات لمعالجة هذه العوامل، كما تتلقى المرأة مساعدات مالية وعينية. |
| Pour remédier à cette situation, on avait établi des cours de formation dans des domaines non traditionnels comme la gestion, la commercialisation et la vérification des comptes. | UN | وأُدخلت برامج تدريبية في مجالات غير تقليدية من قبيل الإدارة والتسويق ومراجعة الحسابات لمعالجة هذه العوامل، كما تتلقى المرأة مساعدات مالية وعينية. |
| Les politiques dans des domaines autres que le développement social, en particulier dans le secteur économique, doivent être coordonnées avec les politiques et objectifs sociaux. | UN | ويتعين أن تنسق عملية وضع سياسات في مجالات غير مجال التنمية الاجتماعية، وخاصة في المجالات الاقتصادية، مع السياسات والأهداف الاجتماعية. |
| C'est ainsi qu'au cours des années, il est devenu absolument indispensable d'offrir aux fonctionnaires, à l'échelle de l'Organisation, des possibilités de formation et de recyclage dans des domaines autres que la gestion, les innovations techniques et les langues. | UN | وبناء على ذلك، ظهرت على مر السنين حاجة صارخة لجهد منتظم على نطاق المنظومة لتوفير فرص التدريب وإعادة التدريب في مجالات غير اﻹدارة والابتكارات التقنية واللغات. |
| C'est un signe prometteur : les jeunes femmes commencent à réaliser qu'elles ont la possibilité de travailler dans des secteurs non traditionnels. | UN | وهذا مؤشر يُبَشِّر بالخير حيث إنه يدل على أن الشابات أصبحن يُدْركن أن بإمكانهن العمل في مجالات غير تقليدية. |
| S'étant également engagé à offrir à tous les étudiants l'accès gratuit à l'enseignement secondaire, il a lancé deux projets pilotes de formation des femmes à des métiers dont elles étaient habituellement exclues, notamment la maçonnerie, la plomberie, le dessin industriel et l'installation électrique. | UN | وقامت الحكومة، في إطار التزامها بتوفير التعليم الثانوي المجاني لجميع الطلاب، بتنفيذ مشروعين قياديين لتدريب النساء في مجالات غير تقليدية، من بينها حرفة البناء، والسباكة، والرسم الهندسي، والتركيبات الكهربائية. |
| 2008-2009 (estimation) : 2 accords concernant des obstacles non tarifaires | UN | تقديرات الفترة 2008-2009: اتفاقان في مجالات غير مرتبطة بالتعريفات الجمركية |
| L'Office recherche également une aide auprès des donateurs dans des domaines non traditionnels tels que l'assistance technique de préférence à une aide matérielle. | UN | وتسعى الأونروا أيضا إلى الحصول على مساعدة المانحين في مجالات غير تقليدية مثل المساعدة التقنية بدلا من المساعدة المادية. |
| De même, les pays tiers devraient avoir la possibilité de participer à la coopération dans des secteurs ou des domaines non commerciaux spécifiques. | UN | وبالمثل فإن الفرص ينبغي أن تظل متاحة لبلدان ثالثة لكي تشارك في التعاون في قطاعات محددة أو في مجالات غير تجارية. |
| Projet de formation technique et professionnelle des femmes dans des domaines non traditionnels, 1991-1992 | UN | مشروع للتدريب التقني - العمالي للمرأة في مجالات غير تقليدية. |
| Une initiative conjointe de la Fondation pour la mobilisation et le développement de l'emploi, organisme d'État et le Mouvement national des femmes, organisation non gouvernementale, a permis d'offrir aux femmes la possibilité d'acquérir des compétences dans des domaines non traditionnels. | UN | وأوجدت مبادرة مشتركة بين مؤسسة تعبئة اليد العاملة وتنميتها، وهي مؤسسة حكومية، والحركة النسائية الوطنية، وهي منظمة غير حكومية، فرصاً لتمكين النساء من اكتساب المهارات في مجالات غير تقليدية. |
| Une des mesures pour surmonter ce problème est de veiller à ce que les PMA reçoivent une aide pour renforcer leurs capacités de production afin de se diversifier vers des domaines non soumis à la préférence commerciale. | UN | ومن التدابير للتغلب على هذه المشكلة ضمان تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا لبناء قدراتها الإنتاجية على التنويع والتحول إلى مجالات غير تفضيلية. |
| L'objectif est d'encourager les femmes tout comme les hommes à envisager un plus vaste choix de carrière dans des domaines non traditionnels et de remédier aux pénuries de main-d'œuvre et de compétences au Nouveau-Brunswick. | UN | والغرض من هذه المنح هو تشجيع النساء والرجال على استطلاع تنوُّع أوسع للخيارات الوظيفية في مجالات غير تقليدية ومعالجة النقص في المهارات واليد العاملة في نيو برونزويك. |
| D'autres ont noté la nécessité de constater que certaines activités humanitaires ont été appliquées à des domaines non traditionnels précisément en raison du manque d'engagement d'autres acteurs, d'homologues nationaux et de mécanismes divers. | UN | وأشار آخرون إلى ضرورة الاعتراف بأن نطاق بعض الأنشطة الإنسانية اتسع ليشمل مجالات غير تقليدية ويُعزى ذلك تحديدا إلى عدم انخراط الجهات الفاعلة الأخرى، والنظراء الوطنيين والآليات. |
| Veuillez fournir des informations sur les conséquences des mesures prises par l'État partie pour promouvoir la diversification des choix éducatifs en encourageant les femmes et les hommes ainsi que les filles et les garçons à opter pour des domaines non traditionnels d'éducation et de formation. | UN | 14 - يرجى تقديم معلومات عن تأثير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز تنوع الاختيارات التعليمية عن طريق تشجيع النساء والرجال والفتيات والفتيان على اختيار مجالات غير تقليدية للتعليم والتدريب. |
| Les politiques dans des domaines autres que le développement social, en particulier dans le secteur économique, doivent être coordonnées avec les politiques et objectifs sociaux. | UN | وينبغي تنسيق عملية صياغة السياسات في مجالات غير مجال التنمية الاجتماعية، وبخاصة في المجالات الاقتصادية، مع السياسات والأهداف في المجال الاجتماعي. |
| Tout cela nous permettrait d'avoir une nouvelle approche, d'élargir nos perspectives et de relancer notre ordre du jour, eu égard à la nécessité de réaffecter les ressources à des domaines autres que les armements. | UN | ومن شأن ذلك أن يوفر لنا نهجا جديدا، ويوسع منظورنا ويعمل على إحياء جدول أعمالنا، مع الأخذ في الاعتبار أهمية إعادة توجيه الموارد نحو مجالات غير مجال الأسلحة. |
| Des questions ont été posées concernant le potentiel des services communs dans des domaines autres que celui de la publication à Genève et on a demandé s'il était prévu de commencer une nouvelle expérience en matière d'interprétation à distance entre Genève et Nairobi et, dans l'affirmative, quel était le calendrier. | UN | 73 - وأثيرت أسئلة عن إمكانية الخدمات المشتركة في مجالات غير مجال النشر في جنيف وعما إذا كان من المزمع الدخول في تجربة جديدة في مجال الترجمة الفورية عن بُعد بين جنيف ونيروبي، كما أثير سؤال عن الإطار الزمني لهذه التجربة إن كان سيُشرع فيها. |
| Cela est particulièrement le cas à mesure qu'un plus grand nombre d'apprentissages sont offerts dans des secteurs non traditionnels. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة مع زيادة مجالات التلمذة المهنية المقدمة في مجالات غير تقليدية. |
| Les jeunes bénéficient d’avis et de conseils pour tout l’éventail des possibilités offertes, y compris dans des secteurs non traditionnels. | UN | وتُسدى المشورة والتوجيه إلى جيل الشباب بشأن الفرص المتنوعة المتاحة بكاملها، بما في ذلك الفرص السانحة في مجالات غير تقليدية بالنسبة لنوع الجنس. |
| S'étant également engagé à offrir à tous les étudiants l'accès gratuit à l'enseignement secondaire, il a lancé deux projets pilotes de formation des femmes à des métiers dont elles étaient habituellement exclues, notamment la maçonnerie, la plomberie, le dessin industriel et l'installation électrique. | UN | وقامت الحكومة، في إطار التزامها بتوفير التعليم الثانوي المجاني لجميع الطلاب، بتنفيذ مشروعين قياديين لتدريب النساء في مجالات غير تقليدية، من بينها حرفة البناء، والسباكة، والرسم الهندسي، والتركيبات الكهربائية. |
| 2010-2011 (objectif) : 3 accords concernant des obstacles non tarifaires | UN | الرقم المستهدف للفترة 2010-2011: 3 اتفاقات في مجالات غير مرتبطة بالتعريفات الجمركية |
| Le cadre décrit dans le rapport doit aller de pair avec la mise en place de systèmes de responsabilisation analogues dans les domaines autres que celui de la sécurité. | UN | 82 - وقال إن الإطار المرسوم في التقرير ينبغي أن يتماشى مع إنشاء نظام مساءلة مماثل في مجالات غير الأمن. |
| ii) Adoption d'une législation égalitaire afin d'interdire la discrimination dans d'autres domaines que l'emploi, comme par exemple, les biens et services, et l'éducation. | UN | `٢` استحداث تشريع تكافؤ اﻷوضاع لمنع التمييز في مجالات غير العمل مثل السلع ، والمرافق ، والخدمات ، والتعليم . |