"مجالات هامة" - Traduction Arabe en Français

    • domaines importants
        
    • d'importants domaines
        
    • des domaines aussi importants
        
    • des domaines clefs
        
    • aspects importants
        
    • des secteurs essentiels
        
    • domaines essentiels
        
    • des domaines critiques
        
    • domaines d
        
    A cet égard, je voudrais parler de trois domaines importants. UN وفي هذا السياق، أود أن أعلق على ثلاثة مجالات هامة.
    Notamment pendant la période du plan stratégique restante, il reste trois domaines importants dans lesquels le PNUD peut renforcer ses efforts en matière de réduction de la pauvreté et de réalisation des OMD. UN وخلال ما تبقى من فترة التخطيط الاستراتيجي بوجه خاص، هناك ثلاثة مجالات هامة يمكن للبرنامج الإنمائي أن يعزز جهوده فيها للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il était nécessaire, ont-ils dit, d'accorder un rang de priorité élevé à des domaines importants tels que < < Unis dans l'action > > , la programmation conjointe et la simplification et l'harmonisation. UN وقال المتكلمون إنه من الضروري تحديد الأولويات في مجالات هامة مثل توحيد الأداء والبرمجة المشتركة والتبسيط والتنسيق.
    Ces situations resteront d'importants domaines d'intérêt pour le HCR en 2012 et 2013. UN وستظل تلك الحالات مجالات هامة لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عامي 2012 و2013.
    Nous sommes heureux que le Comité permanent se soit concentré cette année sur des domaines aussi importants que la mobilisation des ressources, l'appui à la coordination sur le terrain, l'aspect humanitaire des sanctions, le déminage et la transition de l'assistance au développement. UN وإننا نرحب بتركيز اللجنة الدائمة هذا العام على مجالات هامة من قبيل تعبئة الموارد، وتقديم الدعم للتنسيق الميداني؛ والجانب اﻹنساني للجزاءات؛ وإزالة اﻷلغام؛ والتحول من اﻹغاثة إلى التنمية.
    Il était nécessaire, ont-ils dit, d'accorder un rang de priorité élevé à des domaines importants tels que < < Unis dans l'action > > , la programmation conjointe et la simplification et l'harmonisation. UN وقال المتكلمون إن من الضروري تحديد الأولويات في مجالات هامة مثل توحيد الأداء والبرمجة المشتركة والتبسيط والتنسيق.
    Le rapport montre que le NEPAD a pris un bon départ et enregistre ses premiers progrès dans des domaines importants. UN ويبين التقرير استهلال بداية إيجابية وأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قد بدأت تحرز تقدما في مجالات هامة.
    Il a toutefois élargi son mandat aux autres domaines importants que sont la construction et l'exploitation de l'infrastructure, la résiliation du contrat de concession et le règlement des différends. UN لكنه وسّع نطاق ولايته لكي تشمل مجالات هامة أخرى، وهي التشييد والتشغيل، وانهاء العقد، وحلّ النــزاعات.
    La coopération entre le Conseil de l'Europe et la Mission intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) perdure et ce dans divers domaines importants. UN ويتواصل التعاون بين مجلس أوروبا وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في مجالات هامة مختلفة.
    Les résultats positifs obtenus dans des domaines importants dans une région donnée peuvent être masqués par le manque de progrès dans des domaines moins essentiels mais plus nombreux. UN وقد تحجب النجاحات المتحققة في مجالات هامة في منطقة ما بسبب انعدام التقدم في أنشطة أخرى أكثر عددا ولكنها أقل أهمية.
    Celles-ci continuent de faire des progrès dans des domaines importants tels que l'éducation, la santé et l'emploi. UN وقد واصلت النساء في سنغافورة إحراز تقدم في مجالات هامة كالتعليم، والصحة، والعمالة.
    La Malaisie estime que ce sont là des domaines importants qui peuvent également mériter considération dans d'autres régions. UN وترى ماليزيا أن تلك مجالات هامة قد تستحق الدراسة في مناطق أخرى أيضا.
    Nous espérons également que nous continuerons à enregistrer des progrès dans les autres domaines importants de la relation bilatérale et, en particulier, que les responsables des crimes graves commis en 1999 auront à répondre de leurs actes. UN ونأمل أيضا في مواصلة تحقيق التقدم في مجالات هامة أخرى تهم العلاقات الثنائية. ونأمل على نحو خاص في أن المسؤولين عن الجرائم الخطيرة المقترفة في سنة 1999 سيساءلون عن أعمالهم.
    Nous nous réjouissons de constater l'appui en faveur d'une coordination et d'une coopération accrues dans des domaines importants tels que la collecte de données, l'échange d'informations, le renforcement des capacités et la formation. UN ويسعدنا أن نرى تأييدا لزيادة التنسيق والتعاون في مجالات هامة مثل جمع البيانات وتبادل المعلومات وبناء القدرات والتدريب.
    Les fonds manquent souvent pour financer des recherches dans des domaines importants pour les femmes sur le plan sanitaire. UN وغالبا ما تفتقر البحوث في مجالات هامة لصحة المرأة الى التمويل.
    Le Programme est un outil essentiel au renforcement des capacités des États et des compétences dans d'importants domaines du développement humain et il mérite donc d'être appuyé. UN وأضاف أن البرنامج أداة حيوية لتعزيز قدرات الدول وخبراتها فــي مجالات هامة للتنمية البشرية، وأنه بذلك يستحق الدعم.
    Le chef de l'État du Kazakhstan a introduit un programme qui couvre des domaines aussi importants que les élections, les partis politiques, le Parlement, le système judiciaire, la condition de la femme et les médias. UN وقام رئيس كازاخستان بإدخال برنامج يغطي مجالات هامة مثل الانتخابات، واﻷحزاب السياسية، والبرلمان، والنظام القضائي، ووضع المرأة ووسائط اﻹعلام.
    Nous assistons à des avancées prometteuses dans des domaines clefs comme l'adaptation, le financement et le transfert de technologies, le renforcement des capacités et le reboisement. UN ثمة علامات مشجعة على إحراز بعض التقدم في مجالات هامة مثل التكيّف والتمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات وإعادة زراعة الغابات.
    Des progrès sensibles et encourageants ont été réalisés quant à des aspects importants des négociations qui ont porté sur le " texte évolutif " pendant la session de 1995 de la Conférence. UN وقد تحقق تقدم كبير ومشجع في مجالات هامة في المفاوضات المتعلقة " بالنص المتداول " خلال دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٥٩٩١.
    Les PMA ont également entrepris des réformes dans des secteurs essentiels comme la population, l'éducation, la santé, la sécurité alimentaire et la politique commerciale. UN وشرعت أقل البلدان نموا أيضا في إجراء اصلاحات في مجالات هامة مثل السكان والتعليم والصحة واﻷمن الغذائي والسياسة التجارية.
    Le renforcement de l'enregistrement des naissances, la coopération Sud-Sud et les systèmes de protection de l'enfance étaient des domaines essentiels pour les partenariats. UN وإن دعم عملية تسجيل الولادات وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب ونظم حماية الطفل هي مجالات هامة لإقامة الشراكات.
    La MISNUS a également apporté tout son appui à l'équipe de pays des Nations Unies, avec laquelle elle a coordonné ses activités dans des domaines critiques tels que la sécurité du personnel. UN وقدمت بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية أيضا الدعم الكامل لفريق الأمم المتحدة القُطري، الذي نسقت معه أنشطتها في مجالات هامة من قبيل أمن الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus