Depuis 2001, le Libéria a unilatéralement décidé à titre temporaire de gérer seul son espace aérien, affirmant qu'il en avait le droit souverain. | UN | واختارت ليبريا منذ عام 2001 أن تمارس من طرف واحد المراقبة المؤقتة على مجالها الجوي الذي تزعم أنه حقها السيادي. |
Un État Membre pourrait refuser l'accès de son espace aérien à un vol en cours si un individu inscrit sur la Liste se trouvait à bord. | UN | وبوسع الدولة العضو أن ترفض دخول طائرة أقلعت بالفعل إلى مجالها الجوي بسبب وجود شخص مدرج اسمه في القائمة على متنها. |
Il a lancé un appel à la communauté internationale, y compris les bailleurs de fonds, pour qu'ils assistent les pays du golfe de Guinée dans la sécurisation de leur espace maritime. | UN | وناشدت المجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات المانحة، مساعدة بلدان خليج غينيا على ضمان أمن مجالها البحري. |
Les États membres des Nations Unies et les institutions concernées du système des Nations Unies devraient renforcer leurs liens avec le Comité, source d'informations importantes et objectives dans son domaine. | UN | وينبغي أن تعزّز الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والوكالات المختصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة علاقاتها باللجنة العلمية، وهي مصدر هذه المعلومات الهامة والموضوعية في مجالها. |
Les trois institutions principales créées au titre de la Convention ont réalisé des progrès significatifs dans leurs domaines respectifs. | UN | وقد حققت المؤسسات الرئيسية الثلاث التي أنشئت بموجب الاتفاقية تقدما كبيرا، كل واحدة في مجالها. |
Les modèles les plus courants proposés consistaient en unités spécialisées dans l'hygiène du travail dans certains secteurs ou occupations, et assumant diverses responsabilités en matière d'hygiène du travail dans leur domaine d'action. | UN | وتجسﱠدت أكثر النماذج شيوعا، المقترحة لنظام الرعاية الصحية المهنية، في وحدات متخصصة في الرعاية الصحية المهنية في صناعة أو مهنة معينة، أُسندت إليها مسؤولية توفير الرعاية الصحية المهنية في مجالها الخاص. |
Le Libéria gère son propre espace aérien en raison des difficultés que connaît la région d'information de vol de Roberts, qui regroupe les trois pays, le Libéria, la Guinée et la Sierra Leone. | UN | وتقوم ليبريا بإدارة مجالها الجوي بسبب مشاكل تصادفها مع منطقة روبرتز لمعلومات الطيران التي تشمل ليبريا وغينيا وسيراليون. |
En outre, la Pologne a ouvert son espace aérien aux aéronefs des forces armées des États-Unis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فتحت بولندا مجالها الجوي أمام طائرات القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة الأمريكية. |
Elle a ouvert son espace aérien et mis à disposition les ressources nécessaires à la conduite des opérations de lutte contre le terrorisme. | UN | وفتحت أرمينيا مجالها الجوي وأتاحت المرافق الضرورية أمام عملية مكافحة الإرهاب. |
Le Libéria voulait que son espace aérien soit contrôlé exclusivement par des nationaux libériens. | UN | وأرادت ليبريا من وراء هذا الإجراء أن يدير مجالها الجوي، في نهاية المطاف، مواطنون ليبريون على وجه الحصر. |
De plus, l'Arménie a ouvert son espace aérien aux opérations antiterroristes et fourni les moyens nécessaires à leur mise en œuvre. | UN | وقامت أرمينيا فضلا عن ذلك بفتح مجالها الجوي أمام عمليات مكافحة الإرهاب ووفرت لها التسهيلات اللازمة. |
S'il est utilisé un appareil militaire, le Secrétariat technique demande au préalable à l'Etat partie inspecté d'accorder l'autorisation de pénétrer dans son espace aérien. | UN | وإذا ما استخدمت طائرة عسكرية تطلب اﻷمانة الفنية تصريحاً مسبقاً من الدولة الطرف موضع التفتيش لدخول مجالها الجوي. |
Par exemple, les États voudront peut-être réaffirmer leur souveraineté sur l'atmosphère qui existe au sein de leur espace aérien pour les raisons indiquées plus haut au paragraphe 7. | UN | فقد تودّ الدول مثلاً إعادة تأكيد سيادتها على الغلاف الجوي الموجود ضمن مجالها الجوي للأغراض المذكورة في الفقرة 7 أعلاه. |
Si les États exercent une souveraineté totale et exclusive sur leur espace aérien, l'atmosphère ne peut être assujettie à leur juridiction ou leur contrôle, parce qu'il s'agit d'une substance invisible, intangible et indivisible. | UN | وفي حين أن للدول سيادة كاملة وحصرية على مجالها الجوي، فإن الغلاف الجوي لا يمكن أن يخضع لولاية الدول أو سيطرتها، لأنه مادة غير مرئية وغير ملموسة وغير قابلة للفصل. |
Il est extrêmement important d'établir une délimitation claire, car l'absence d'une frontière naturelle entre les deux espaces fait qu'il est difficile pour les États de garder le contrôle de leurs droits nationaux et de leur espace aérien. | UN | ومن المهم جداً التوصّل إلى تعيين واضح للحدود لأنَّ غياب الحدود الطبيعية بين الفضاءين الخارجي والجوي يجعل من الصعب على الدول أن تستمر في مراقبة حقوقها الوطنية وكذلك مجالها الجوي. |
Mais j'ai discuté un jour avec une prostituée, qui avait tout essayé dans son domaine. | Open Subtitles | ولكن ذات مرة كان لي محادثة مع عاهرة التي جرّبت كل الانحرافات في مجالها |
Elle est la meilleure hématologue je sais, experte de haut niveau dans son domaine. | Open Subtitles | هي أفضل عالمة دم أعرفها، الأكثر خبرة في مجالها. |
91. En outre, les divers organismes des Nations Unies ont entrepris des activités à tous les niveaux dans leurs domaines respectifs de compétence pour préparer la Conférence. | UN | ٩١ - وفضلا عن ذلك، استهلت مؤسسات مختلفة من منظومة اﻷمم المتحدة أنشطة تحضيرية للمؤتمر، كل في مجالها وعلى جميع المستويات. |
Beaucoup de pays en développement pourraient ainsi offrir des services à de multiples institutions intervenant dans la chaîne commerciale et prendre des mesures de facilitation des échanges et d'exécution dans leurs domaines respectifs. | UN | وتستطيع بذلك بلدان نامية عديدة أن تقدم تيسيرات لوكالات متعددة مشاركة في سلسلة التجارة وأن تقدم تيسيراً وإنفاذاً فعالين للتجارة، كلٍ في مجالها. |
Il est important de noter que l'Irlande a encouragé les organisations multilatérales à renforcer le dialogue avec les organisations de la société civile et, lorsque cela est possible, à établir des liens avec elles dans leur domaine. | UN | ومن الأهمية بمكان أن أيرلندا قد شجعت منظمات متعددة الأطراف على تعزيز حوارها مع منظمات المجتمع المدني وعلى إقامة الصلات معها في مجالها حيثما أمكن. |
Il est composé de 25 États Membres, mais il conduit sa mission bien au-delà de son propre espace géographique. | UN | وهي مكوَّنة من 25 دولة عضوا، لكنها تنقل رسالتها إلى أبعد من مجالها الجغرافي. |
L'administration civile et les forces de police mises en place par le Gouvernement ont progressivement pris en main une part plus importante de la gestion des affaires courantes dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | واضطلعت الإدارة المدنية للحكومة وقوة الشرطة بصورة مطردة بمزيد من المسؤولية من أجل إدارة الشؤون اليومية كل في مجالها. |
Elle représente le secteur privé par l'intermédiaire de quelque 12 000 chambres de commerce présentes dans 120 pays et a donc une portée et un champ d'action territorial très large. | UN | وهي تمثل القطاع الخاص من خلال نحو 000 12 غرفة تجارية في 120 بلدا ومن ثم تتسم باتساع مجالها ونطاقها. |
Cheryl Frasier étudie en faculté des sciences... la fission nucléaire et les particules élémentaires. | Open Subtitles | شيريل فرايزر هي العلم الرئيسي .. مجالها هو الإنشطار النووي في الجزيئات الأوليه |