L'UNICEF est aussi cochef de file en matière de protection et de télécommunications et prend une part active aux interventions d'urgence dans le domaine de la santé. | UN | وتشارك اليونيسيف أيضا في الاضطلاع بدور طليعي في مجالي الحماية والاتصالات السلكية واللاسلكية، وهي منخرطة إلى حد كبير في الاستجابة لحالات الطوارئ في مجال الصحة. |
Organisation de 300 missions de vérification interinstitutions sur le terrain, dans les lieux de rapatriement, afin d'évaluer les besoins en matière de protection et d'assistance humanitaire | UN | إيفاد 300 بعثة تحقق ميدانية مشتركة بين الوكالات إلى مواقع العودة بغرض التحقق من الاحتياجات في مجالي الحماية والمساعدة الإنسانية وتقييمها |
Un accent particulier sera mis désormais sur l'amélioration des prestations en matière de protection et d'intervention d'urgence. | UN | وسيُركَّز من الآن فصاعداً تركيزاً شديداً على تحسين ما تقدمه المفوضية من خدمات في مجالي الحماية والاستجابة في حالات الطوارئ. |
J'ai également renforcé certaines sections du Siège pour améliorer nos activités dans le domaine de la protection et de la recherche de solutions durables. | UN | وقمت أيضاً بتعزيز بعض الأقسام في المقر لدعم عملنا في مجالي الحماية والحلول الدائمة. |
Les actions entreprises par des entités des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales au niveau de tel ou tel pays devraient toujours être conçues de façon à appuyer et compléter l'œuvre de protection et de réinsertion des autorités nationales et ne devraient jamais tendre à s'y substituer. | UN | وينبغي لأي إجراءات تتخذها كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية على الصعيد القطري أن تكون مصممة دائماً لدعم وتكملة دور السلطات الوطنية في مجالي الحماية والتأهيل، وليس أبدا الحلول محلها في القيام بذلك الدور. |
La Méthode ouverte de coordination du processus de protection sociale et d'inclusion sociale fournissait toutefois les outils nécessaires à l'apprentissage mutuel. | UN | بيْد أن `الأسلوب المفتوح للتعاون` في مجالي الحماية والإشمال الاجتماعيين قد وفَّر الأدوات اللازمة للتعلُّم المتبادل. |
Au Népal, un programme de développement communautaire a été décidé avec les partenaires compétents, ciblant les besoins de protection et d'assistance des réfugiés résiduels du Bhoutan ainsi que de la population hôte. | UN | وفي نيبال، تقرّر تنفيذ برنامج للتنمية المجتمعية بالاتفاق مع الشركاء المعنيين وهو يركّز على تلبية احتياجات اللاجئين المتبقين من بوتان وكذلك معظم السكان في مجالي الحماية والمساعدة. |
Réitérant que toutes les mesures prises par des entités des Nations Unies dans le cadre du mécanisme de surveillance et de communication des informations doivent viser à soutenir et compléter, le cas échéant, les prérogatives des gouvernements en matière de protection et de réadaptation, | UN | وإذ يكرر تأكيد ضرورة أن تهدف جميع الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار آلية الرصد والإبلاغ إلى دعم واستكمال الأدوار التي تضطلع بها الحكومات الوطنية في مجالي الحماية والتأهيل، حسب الاقتضاء، |
De même, les traités et conventions que la Mongolie a conclus avec la Chine et avec la Russie en matière de protection de l'environnement et de prévention des catastrophes ainsi que sur les questions de frontières, renferment des dispositions concrètes qui définissent la base juridique de la coopération des parties dans ces différents domaines. | UN | وتتضمن أيضا المعاهدات والاتفاقيات التي أبرمتها منغوليا مع الصين وروسيا في مجالي الحماية البيئية والوقاية من الكوارث، فضلا عن المسائل الحدودية، أحكاما محددة توفر الأساس القانوني للتعاون في هذين المجالين. |
Dans le cadre de la première phase de ce plan, le HCR a recueilli des données, consulté les parties prenantes et analysé les lacunes en matière de protection et d'assistance. | UN | وفي إطار المرحلة الأولى، قامت المفوضية بجمع البيانات، واستشارة أصحاب المصالح، وتحليل " الثغرات " القائمة في مجالي الحماية والمساعدة. |
Le HCR a également participé, avec le CPI et le CEAH, à l'élaboration d'une stratégie visant à gérer des risques accrus tout en continuant à répondre aux besoins en matière de protection et d'assistance. | UN | وساهمت المفوضية كذلك، ضمن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، في العمل المتواصل من أجل وضع استراتيجية لإدارة المخاطر المتزايدة، بينما تواصل سد الاحتياجات في مجالي الحماية والمساعدة. |
c) Précise que toutes mesures prises par les organismes des Nations Unies dans le cadre du mécanisme de surveillance et de communication de l'information doivent viser à soutenir et compléter, le cas échéant, les prérogatives des gouvernements en matière de protection et de réadaptation; | UN | (ج) يؤكد أن تأتي جميع الإجراءات التي ستتخذها كيانات الأمم المتحدة داخل إطار آلية الرصد والإبلاغ مساندة ومكملة، حسب الاقتضاء، لأدوار الحكومات الوطنية في مجالي الحماية وإعادة التأهيل؛ |
c) Précise que toutes mesures prises par les organismes des Nations Unies dans le cadre du mécanisme de surveillance et de communication de l'information doivent viser à soutenir et compléter, le cas échéant, les prérogatives des gouvernements en matière de protection et de réadaptation; | UN | (ج) يؤكد أن تأتي جميع الإجراءات التي ستتخذها كيانات الأمم المتحدة داخل إطار آلية الرصد والإبلاغ مساندة ومكملة، حسب الاقتضاء، لأدوار الحكومات الوطنية في مجالي الحماية وإعادة التأهيل؛ |
c) Précise que toutes mesures prises par les organismes des Nations Unies dans le cadre du mécanisme de surveillance et de communication de l'information doivent viser à soutenir et compléter, le cas échéant, les prérogatives des gouvernements en matière de protection et de réadaptation; | UN | (ج) يؤكد أن تأتي جميع الإجراءات التي ستتخذها كيانات الأمم المتحدة داخل إطار آلية الرصد والإبلاغ مساندة ومكملة، حسب الاقتضاء، لأدوار الحكومات الوطنية في مجالي الحماية وإعادة التأهيل؛ |
12. Depuis 1998, dans le cadre de sessions consécutives de la Commission des droits de l'homme, plusieurs États ont reconnu que les Principes directeurs permettaient aux parties intéressées de mieux répondre aux besoins des personnes déplacées en matière de protection et d'assistance (voir E/CN.4/2000/83 et E/CN.4/2001/5). | UN | 12- وفي دورات لجنة حقوق الإنسان المتتالية منذ عام 1998، تحدث عدد من الدول ايجاباً عن مساهمة المبادئ التوجيهية في مساعدة الجهات الفاعلة المعنية على الوفاء باحتياجات المشردين داخلياً في مجالي الحماية والمساعدة (كما ورد ذلك في الوثيقتين E/CN.4/2000/83 وE/CN.4/2001/5). |
139. En Afrique du Nord, le principal objectif du HCR pour 2008 et au-delà sera de renforcer la protection en appuyant l'établissement graduel de systèmes d'asile complets, tout en comblant les lacunes en matière de protection et d'assistance (OSG 1 et 2). | UN | 139- في شمال أفريقيا، يرمي الهدف الرئيسي للمفوضية إلى تعزيز الحماية من خلال دعم وضع نظم لجوء شاملة، بصورة تدريجية، مع سد الثغرات الحالية في مجالي الحماية والمساعدة (الهدفان الاستراتيجيان العالميان 1 و2). |
J'ai également renforcé certaines sections du Siège pour améliorer nos activités dans le domaine de la protection et de la recherche de solutions durables. | UN | وقمت أيضاً بتعزيز بعض الأقسام في المقر لدعم عملنا في مجالي الحماية والحلول الدائمة. |
Cinq ans plus tard, force est de constater que ces réformes ont permis d'obtenir des résultats importants, le HCR étant parvenu à affecter davantage de ressources à ses activités sur le terrain et à combler des lacunes cruciales dans le domaine de la protection et de l'assistance. | UN | وبعد مرور خمس سنوات بدأت عدة حصائل هامة تتضح نتيجة لتعزيز تلك الإصلاحات مما مكن المفوضية من تكريس المزيد من الموارد للعمليات الميدانية والتصدي للثغرات الكبيرة التي في مجالي الحماية والمساعدة. |
Les actions entreprises par des entités des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales au niveau de tel ou tel pays devraient toujours être conçues de façon à appuyer et compléter l'œuvre de protection et de réinsertion des autorités nationales et ne devraient jamais tendre à s'y substituer. | UN | وينبغي لجميع الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية على الصعيد القطري أن تكون مصممة دائما لدعم وتكملة دور السلطات الوطنية في مجالي الحماية والتأهيل، وليس أبدا الحلول محلها في القيام بذلك الدور. |
La méthode ouverte de coordination du processus de protection sociale et d'inclusion sociale permet aux États membres de l'Union européenne d'échanger des informations sur les politiques et pratiques optimales en matière de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale, de réforme des régimes de protection sociale et de maîtrise des enjeux de l'évolution démographique. | UN | وييسر النهج المفتوح للتنسيق في مجالي الحماية الاجتماعية والدمج الاجتماعي تعلم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من بعضها البعض عن طريق تبادل السياسات والممارسات الجيدة في مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، وإصلاح أنظمة الرعاية الاجتماعية الخاصة بها والتصدي للتحديات التي تطرحها التغيرات الديموغرافية. |