"مجالي العمل" - Traduction Arabe en Français

    • matière d'emploi
        
    • les domaines de l'emploi
        
    • matière de travail
        
    • les domaines du travail
        
    • marché du travail
        
    • domaine de l'emploi
        
    Une recherche récente avait fait apparaître que l'application du système de quotas n'était pas très poussée en matière d'emploi et d'éducation. UN وخلص مشروع بحثي أجري مؤخرا إلى أن نظام الحصص لم يطبﱠق بدرجة كبيرة في مجالي العمل والتعليم.
    Une recherche récente avait fait apparaître que l'application du système de quotas n'était pas très poussée en matière d'emploi et d'éducation. UN وخلص مشروع بحثي أجري مؤخرا إلى أن نظام الحصص لم يطبﱠق بدرجة كبيرة في مجالي العمل والتعليم.
    Toutefois, on n'observe quasiment aucun progrès tangible dans les domaines de l'emploi et du logement. UN بيد أنه لم يُلاحَظ أيُّ تقدم ملموس تقريباً في مجالي العمل والسكن.
    Toutefois, on n'observe quasiment aucun progrès tangible dans les domaines de l'emploi et du logement. UN بيد أنه لم يُلاحَظ أيُّ تقدم ملموس تقريباً في مجالي العمل والسكن.
    Dans 20 de ces décisions, elle a tranché directement des questions relatives à la protection des droits économiques et sociaux ou des droits en matière de travail et de logement. UN وفي 20 من هذه الأحكام، بتت مباشرة في مسائل تتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أو الحقوق في مجالي العمل والسكن.
    Veuillez indiquer si des mesures concrètes ont été prises ou sont prévues pour garantir le respect des droits fondamentaux de cette population, en particulier dans les domaines du travail, de l'éducation et de la santé. UN يرجى ذكر ما إذا اتخذت تدابير محددة، أو من المعتزم اتخاذها، لضمان احترام حقوق الإنسان الخاصة بهذه الفئة السكانية، لا سيما في مجالي العمل والصحة.
    De ce point de vue, il convient de mentionner les efforts menés pour combattre la discrimination en matière d'emploi et d'éducation, eu égard en particulier à l'entrée de la personne handicapée sur le marché du travail et dans le système d'éducation formel. UN ومن هذا المنظور، يمكن الإشارة إلى التمييز في مجالي العمل والتعليم، وبخاصة ولوج الأشخاص ذوي الإعاقة إلى سوق العمل أو التحاقهم بالتعليم النظامي.
    c) Le principe du renversement de la charge de la preuve n'est appliqué qu'en cas de discrimination raciale en matière d'emploi et de profession, en application de la loi sur l'égalité de traitement dans le domaine de l'emploi (L.58(I)/2004) (art. 1er, 2, 4 et 5). UN (ج) إن مبدأ تحميل المدعى عليه عبء الإثبات يُطبَّق فقط على حالات التمييز العنصري في مجالي العمل والمهن وفق القانون L.58(I)/2004 المتعلق بالمساواة في المعاملة في مجال العمل والمهن (المواد 1 و2 و4 و5).
    Le Comité note avec préoccupation qu'il existe diverses pratiques discriminatoires de fait contre les femmes, notamment en matière d'emploi et de rémunération. UN 265- وتلاحظ اللجنة بقلق وجود أنواع مختلفة من الممارسات التمييزية الفعلية ضد المرأة، وبشكل خاص في مجالي العمل والأجور.
    Entre autres services d'assistance sociopsychologique, ceux en matière d'emploi et de formation sont offerts, ainsi qu'une aide financière, afin de permettre aux personnes visées de participer à des programmes officiels de formation professionnelle ou d'éducation des adultes et à des services de réadaptation. UN ومن بين خدمات المشورة اﻷخرى توفر الخدمات في مجالي العمل والتدريب، إلى جانب المساعدة المالية، للتمكين من المشاركة في التدريب المهني الرسمي أو في برامج تعليم الكبار وخدمات اعادة التأهيل.
    De plus, les politiques en matière d'emploi et de congé parental sont rarement favorables aux hommes qui souhaitent s'absenter de leur travail pour s'occuper de leurs proches. UN يضاف إلى ذلك أنّ السياسات السارية في مجالي العمل والإجازات الوالدية نادرا ما تدعم الرجال الراغبين في أخذ إجازات من عملهم لرعاية أسرهم.
    37. Les auteurs de la communication conjointe no 3 notent que les femmes rencontrent d'importants obstacles en matière d'emploi et de perspectives de carrière. UN 37- أشارت الورقة المشتركة 3 إلى عراقيل كبيرة تعترض المرأة في مجالي العمل واحتمالات التقدم في الحياة المهنية.
    Les obstacles juridiques à l'égalité sont supprimés et des réformes ont été régulièrement entreprises en matière de politique économique, sociale et familiale ainsi que dans les domaines de l'emploi et de l'éducation. UN والعقبات القانونية أمام المساواة تجري إزالتها كما تجري باستمرار متابعة الاصلاحات في مجال السياسة الاقتصادية والاجتماعية والسياسة الخاصة باﻷسرة، فضلا عن مجالي العمل والتعليم.
    Ce rapport intitulé It's about time : Women, men, work and family (Il est grand temps : les femmes, les hommes, le travail et la famille) comprend 45 recommandations portant sur des modifications politiques et législatives, principalement dans les domaines de l'emploi et des relations sur le lieu de travail. UN ويقدم التقرير، وهو بعنوان حان الوقت بالنسبة للمرأة والرجل للموازنة بين العمل والأسرة، 45 توصية لأجراء تغييرات في السياسات وتغييرات تشريعية، خاصة في مجالي العمل والعلاقات في مكان العمل.
    La loi antidiscrimination no 3304/2005 consacre le principe de l'égalité de traitement, indépendamment, notamment, de l'orientation sexuelle dans les domaines de l'emploi et de la profession. UN وينص قانون مناهضة التمييز 3304/2005 على تطبيق مبدأ المعاملة على قدم المساواة بغض النظر عن الميل الجنسي، من بين أمور أخرى، في مجالي العمل والوظيفة.
    " Les actes de violence et autres formes d'abus à motivation raciste vont en s'aggravant. Dans les domaines de l'emploi et de l'éducation, la discrimination fondée sur la race se maintient à des niveaux élevés tout comme les actes d'intimidation à caractère raciste de la part des policiers. UN " إن ممارسة العنف العنصري والأشكال الأخرى من إساءة المعاملة آخذة في التصاعد والتمييز لأسباب عنصرية في مجالي العمل والتعليم مستمر على مستويات عالية، وكذلك ممارسات التخويف بدوافع عنصرية من قبل الشرطة.
    M. O'Flaherty demande si l'Azerbaïdjan envisage d'adopter un code de déontologie à l'intention de ces agents de l'État, et d'ajouter l'orientation sexuelle aux motifs de discrimination dans la législation relative à l'interdiction de la discrimination, notamment dans les domaines de l'emploi et des soins de santé. UN وتساءل السيد أوفلاهرتي عما إذا كانت أذربيجان تفكر في اعتماد مدونة سلوك لصالح موظفي الدولة السالفي الذكر، وإضافة الميول الجنسية إلى أسباب التمييز في التشريع المتعلق بحظر هذا التمييز، لا سيما في مجالي العمل والرعاية الصحية.
    608. Il est à craindre que les étrangers et les personnes appartenant à des minorités ne bénéficient pas d'une protection suffisante, notamment en matière de travail et de logement. UN ٦٠٨ - وأُعرب عن القلق ﻷن اﻷجانب واﻷشخاص المنتمين إلى فئات اﻷقليات قد لا يحظون بحماية كافية، خاصة في مجالي العمل واﻹسكان.
    90.19 Mener des enquêtes indépendantes sur les cas de violations du droit du travail dans le pays, notamment en matière de travail forcé et d'égalité de rémunération entre hommes et femmes (Ouzbékistan); UN 90-19- إجراء تحقيقات مستقلة في حالات انتهاك حقوق العمل في البلد، بما في ذلك في مجالي العمل الجبري والمساواة في الأجر بين النساء والرجال (أوزبكستان)؛
    c) Régulariser progressivement la situation de tous les travailleurs du secteur informel et garantir leur couverture par les régimes en vigueur dans les domaines du travail et de la sécurité sociale; UN (ج) تنظيم وضع جميع العمال في القطاع غير النظامي تدريجياً وضمان استفادتهم من النظم المطبقة في مجالي العمل والضمان الاجتماعي؛
    Le Parlement avait donc adopté en 1991 une résolution établissant les mesures à prendre impérativement pour protéger la femme, la maternité et l'enfance et consolider la famille, et qui donnait aux femmes et aux mères (en particulier aux mères célibataires) des droits supplémentaires dans les domaines du travail et de la sécurité sociale. UN ومن ثم، فقد اعتمد البرلمان، في عام ١٩٩١، قرارا بشأن " اتخاذ تدابير عاجلة لحماية المرأة واﻷمومة والطفولة وتعزيز اﻷسرة " ، والذي منح حقوقا إضافية للمرأة واﻷمهات، لا سيما اﻷمهات الوحيدات، في مجالي العمل والضمان الاجتماعي.
    Il lui demande en outre d'élaborer et de mettre en oeuvre, dans le système éducatif, des programmes d'enseignement très complets qui permettent d'éliminer les stéréotypes traditionnels s'attachant au rôle des deux sexes dans la famille, sur le marché du travail, dans la vie politique et dans la société. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على وضع وتنفيذ برامج شاملة في مجال التعليم لضمان استئصال المفاهيم النمطية والتقليدية المتعلقة بدور الجنسين داخل الأسرة وفي مجالي العمل والسياسة وداخل المجتمع.
    La CIDH recommande d'appliquer les règlements existants et de continuer de développer et de renforcer les services sociaux destinés aux personnes handicapées, en particulier dans le domaine de l'emploi, de l'éducation et de l'accès aux infrastructures. UN وأوصت اللجنة بإنفاذ اللوائح القائمة ومواصلة تعزيز الخدمات الاجتماعية المقدمة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة وتوسيع نطاقها، وبخاصة في مجالي العمل والتعليم وإمكانية الحصول على فرصهما(84).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus