"مجالي حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • matière de droits de l'homme
        
    • faveur des droits de l'homme
        
    • concerne les droits de l'homme
        
    • concernant les droits de l'homme
        
    • respect des droits de l'homme
        
    Il a pris acte des difficultés d'Haïti en matière de droits de l'homme et de développement et engagé la communauté internationale à lui apporter sa coopération. UN وسلَّمت بالتحديات التي تواجهها هايتي في مجالي حقوق الإنسان والتنمية. ودعت المجتمع الدولي إلى التعاون معها.
    Le seul moyen d'y parvenir c'est d'agir en matière de droits de l'homme et dans le domaine du développement. UN ويتمثل السبيل الوحيد لتحقيق هذا الهدف في العمل في مجالي حقوق الإنسان والتنمية.
    Il contribuera aussi à accroître les capacités de la force africaine en lui dispensant une formation en matière de droits de l'homme et en droit humanitaire international. UN وستُسهم أيضا في تنمية قدرات القوة الأفريقية بتوفير تدريب لأفرادها في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Activités en faveur des droits de l'homme et de la démocratie UN الدعوة في مجالي حقوق الإنسان وإضفاء طابع الديمقراطية
    En ce qui concerne les droits de l'homme et l'Initiative, le texte actuel du programme de développement pour l'après-2015 est extrêmement décevant. UN 59 - وفي مجالي حقوق الإنسان والمبادرة، يعتبر المشروع الحالي لخطة التنمية لما بعد عام 2015 مخيبا للآمال إلى حد بعيد.
    Le Haut Commissariat offre aussi une formation concernant les droits de l'homme et le respect de l'État de droit, tandis que le PNUCID fournit une formation à l'application des lois dans le domaine de la lutte contre les drogues. UN وتقدم المفوضية التدريب أساسا في مجالي حقوق الإنسان وسيادة القانون، في حين يقدم برنامج مراقبة المخدرات تدريبا في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بمراقبة المخدرات.
    Conseillère principale en matière de droits de l'homme et de questions de genre auprès du Ministre des affaires étrangères: UN كبيرة المستشارين في مجالي حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين لدى وزير الخارجية
    140. Or, pour le Rapporteur spécial, cette analyse était erronée pour la plupart des obligations en matière de droits de l'homme et de traitement des étrangers. UN 140- بيد أن المقرر الخاص يرى أن هذا التحليل غير مناسب لمعظم الالتزامات في مجالي حقوق الإنسان ومعاملة الأجانب.
    Cependant, tout règlement politique devra se conformer à la constitution afghane et ne pas compromettre les progrès tangibles qui ont été accomplis ces dernières années, en particulier en matière de droits de l'homme et de démocratisation. UN بيد أنه ينبغي لأي تسوية سياسية أن تحترم دستور أفغانستان وألا تؤدي إلى تقويض الإنجازات الحقيقية التي تحققت خلال السنوات الأخيرة، لا سيما في مجالي حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Il contribuera aussi à accroître les capacités de la force africaine en lui dispensant une formation en matière de droits de l'homme et en droit humanitaire international. UN وسيُساهم أيضا في تنمية قدرات القوة الأفريقية من خلال توفير تدريب لأفرادها في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Toutefois, elle considère qu'une pleine coopération avec Cuba doit être subordonnée à l'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme et de libertés politiques dans ce pays. UN ومع ذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أن التعاون الكامل مع كوبا سيتوقف على إجراء تحسينات في مجالي حقوق الإنسان والحريات السياسية في ذلك البلد.
    Les débats ont débouché sur des recommandations utiles et des engagements notables concernant l'application universelle des normes internationalement reconnues en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales. UN وأدت المناقشات إلى صدور توصيات قيمة وانطوت على التزامات هامة تتعلق بالتطبيق الشامل للمعايير المعترف بها دوليا في مجالي حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il est nécessaire que cette résolution soit pleinement appliquée pour que le Centre puisse exécuter tous les travaux qu'il a planifiés et conserver la légitimité et la prééminence qu'il a acquises en matière de droits de l'homme et de démocratie dans la région. UN ويجب بالتالي بذل الجهود لضمان تنفيذ ذلك القرار تنفيذاً كاملاً. وسيتيح ذلك للمركز تنفيذ كامل أعماله المقررة وكفالة استمرارية مشروعيته ودوره القيادي في المنطقة في مجالي حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Les membres des forces de police et du Secrétariat d'État pour la sécurité recevaient une formation en matière de droits de l'homme et de gestion des crises, en coopération avec des pays d'Amérique latine, d'Afrique et du Moyen-Orient. UN ويتلقى أفراد قوات الشرطة وجهاز أمن الدولة تدريباً في مجالي حقوق الإنسان وإدارة الأزمات، وذلك بالتعاون مع بلدان في أمريكا اللاتينية وأفريقيا والشرق الأوسط.
    Par ailleurs, ERI contribue à donner un caractère humain aux questions urgentes en matière de droits de l'homme et de l'environnement en intervenant directement auprès des communautés et en appelant l'attention des médias sur des expériences individuelles et des cas types. UN إضافة إلى ذلك، تعمل المنظمة مباشرة مع المجتمعات المحلية وتسترعي انتباه وسائط الإعلام إلى القصص الفردية والقضايا الرئيسية، من أجل المساعدة في إضفاء وجه إنساني على القضايا الملحة في مجالي حقوق الإنسان والبيئة.
    Le Centre est de plus en plus reconnu comme un acteur important pour relever les défis sous-régionaux en matière de droits de l'homme et de démocratie. UN 67 - ويجري الاعتراف على نحو متزايد بأن المركز طرف هام في معالجة التحديات دون الإقليمية في مجالي حقوق الإنسان والديمقراطية.
    La MONUC continuerait à développer les capacités de la Police nationale congolaise et des organismes connexes de maintien de l'ordre, conformément aux normes et critères internationalement reconnus en matière de droits de l'homme et de justice pénale. UN 50 - ستواصل البعثة تطوير قدرات الشرطة الوطنية الكونغولية ووكالات إنفاذ القانون المرتبطة بها، وفقا للمعايير والقواعد المعترف بها دولياً في مجالي حقوق الإنسان والقضاء الجنائي.
    En outre, s'inspirant de l'expérience spécialisée acquise par la Mission en matière de droits de l'homme et d'administration de la justice, la MINUSTAH concourra au renforcement structurel de la Police nationale d'Haïti et à la formation des policiers. UN وإضافة إلى ذلك ستدعم البعثة تعزيز مؤسسات الشرطة الوطنية الهايتية وتدريب أفرادها، مستفيدة من خبرات البعثة في مجالي حقوق الإنسان والعدالة .
    Activités en faveur des droits de l'homme et de la démocratie UN الدعوة في مجالي حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية
    Dans les pays en développement, en cette période de mondialisation économique, la gestion macroéconomique échappe de plus en plus aux gouvernements, censés œuvrer en faveur des droits de l'homme et s'acquitter des engagements relatifs au développement pris sous l'égide de l'ONU, pour aller aux institutions commerciales et financières multilatérales. UN 22 - وفي فترة العولمة الاقتصادية هذه، يتزايد انتقال إدارة الاقتصاد الكلي في البلدان النامية من سيطرة الحكومات التي تفي بما عليها من التزامات في إطار الأمم المتحدة في مجالي حقوق الإنسان والتنمية، إلى سيطرة المؤسسات التجارية والمالية والمتعددة الأطراف.
    Les principaux partis politiques ont publié d'autres déclarations et communiqués de presse au cours de la période considérée, dans lesquels ils critiquaient l'action du Gouvernement en ce qui concerne les droits de l'homme et la sécurité ainsi que les retards accusés dans les négociations avec les FNL et ont demandé l'adoption de mesures supplémentaires pour mettre fin à la corruption. UN 9 - وأصدرت الأحزاب السياسية الرئيسية عددا من الإعلانات الإضافية والبيانات الموجهة إلى وسائل الإعلام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تنتقد فيها سجل الحكومة في مجالي حقوق الإنسان والحالة الأمنية، وتأخر التفاوض مع قوات التحرير الوطنية، وتدعو إلى اتخاذ تدابير إضافية للقضاء على الفساد.
    Le Haut Commissariat a facilité l'élaboration des méthodes de travail applicables aux droits de l'homme et le recensement des bonnes pratiques, aidé les gouvernements à définir leurs besoins en matière de formation et, grâce à son programme de coopération technique, aidé à renforcer les capacités nécessaires pour résoudre les problèmes qui se posent concernant les droits de l'homme. UN ويسرت المفوضية وضع منهجية العمل في مجالي حقوق الإنسان وتحديد الممارسات الجيدة، وساعدت الحكومات على تحديد احتياجاتها في مجال القدرات، وساهمت، عن طريق برنامجها للتعاون التقني، في بناء القدرة على معالجة مشاكل حقوق الإنسان.
    Des programmes seront mis en oeuvre concernant la surveillance du respect des droits de l'homme, les enquêtes et les rapports à établir à ce sujet et des interventions seront menées. UN وسوف تعد برامج برامج في مجال الرصد والتحقيق والإبلاغ عن المسائل في مجالي حقوق الإنسان والتدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus