"مجال إنتاج" - Traduction Arabe en Français

    • le domaine de la production
        
    • la production de
        
    • matière de production
        
    • la fabrication
        
    • de produire
        
    • de production de
        
    • la production d
        
    • concernant la production
        
    • la production et
        
    • de production et
        
    • le secteur de la production
        
    • les domaines de la production
        
    Autres types d’activité dans le domaine de la production matérielle UN أنواع أخرى من اﻷنشطة في مجال إنتاج المواد
    :: Créer un réseau d'experts dans le domaine de la production et de l'analyse de statistiques sur les pouvoirs publics, la criminalité, les victimes et la justice; UN :: إقامة شبكة من الخبراء في مجال إنتاج وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالحكومة والجريمة والإيذاء والعدالة
    ii) La possibilité d'appliquer les Principes non seulement aux organismes nationaux de statistique, mais aussi à toutes les entités qui prennent part à la production de statistiques officielles, notamment celles à l'échelon infranational; UN ' 2` قابلية تنفيذ المبادئ في نطاق يتجاوز الوكالات الإحصائية الوطنية ليشمل جميع الكيانات العاملة في مجال إنتاج الإحصاءات الرسمية، بما في ذلك الكيانات العاملة على المستوى دون الوطني؛
    Cela a également été le cas pour la production de propulseurs pour missiles, où la Commission a dû en fait procéder à une évaluation des capacités techniques de l'Iraq en matière de production locale de systèmes de guidage et de contrôle, notamment d'instruments gyroscopiques. UN ولذلك، اضطرت اللجنة، مثلما اضطرت في مجال إنتاج محركات القذائف، إلى اللجوء إلى تقييم قدرات العراق التقنية ﻹنتاج نظم التوجيه والسيطرة محليا، ولا سيما اﻷدوات الجيروسكوبية.
    D’autres actions de coopération technique sont envisagées au bénéfice des pays les moins avancés, comprenant notamment un séminaire sur la sécurité alimentaire de la transformation des fruits et légumes et un projet régional portant sur l’adoption des meilleures pratiques dans le domaine de la fabrication des médicaments essentiels en Afrique. UN وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى المرتقبة في مجال التعاون التقني، التي ستستفيد منها أيضا أقل البلدان نموا، حلقة دراسية تدريبية بشأن سلامة اﻷغذية في مجال معالجة الفواكه والخضر، ومشروعا إقليميا بشأن تحسين ممارسات الصناعة السليمة في مجال إنتاج العقاقير اﻷساسية في البلدان اﻷفريقية.
    Dans la pratique, les dépenses du secteur social subissent souvent des réductions draconiennes, alors que des dépenses et des investissements militaires excessifs sont maintenus afin de produire des armes et d'en acquérir. UN وعمليا، غالبا ما يتم اختيار القطاعات الاجتماعية لخفض الاعتمادات المخصصة لها خفضا حادا، بينما يتواصل إنفاق مبالغ هائلة على الشؤون العسكرية والاستثمارات في مجال إنتاج الأسلحة وشرائها.
    Le renforcement des capacités locales de production de certaines denrées nutritives est un autre aspect primordial de l'action du PAM. UN وفي هذا السياق يشكل بناء القدرات المحلية في مجال إنتاج سلع غذائية محددة عنصرا رئيسيا آخر في عمل البرنامج.
    Il faudrait également promouvoir la collaboration internationale dans le domaine de la production et de l'analyse de données longitudinales. UN ينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجال إنتاج وتحليل البيانات المجموعة على مدى فترة زمنية طويلة.
    Il partage ses expériences dans le domaine de la production de biocarburants sans compromettre la sécurité alimentaire et la diversité biologique. UN وقد دأبت على تقاسم ما لديها من خبرات في مجال إنتاج الوقود الإحيائي دون الإضرار بالأمن الغذائي أو بالتنوع البيولوجي.
    De nouvelles technologies dans le domaine de la production alimentaire, et des méthodes améliorées d'élevage et d'agriculture sont facilement disponibles et peuvent être appliquées avec succès à de grandes surfaces qui, traditionnellement, n'étaient pas adaptées à l'agriculture et à l'élevage. UN والتكنولوجيا المتقدمة في مجال إنتاج الأغذية، والطرائق المحسنة في الفلاحة والزراعة أصبحت سهلة التناول ويمكن تطبيقها بنجاح على مناطق واسعة لا تصلح من الناحية التقليدية للزراعة والفلاحة.
    ii) La possibilité d'appliquer les Principes non seulement aux organismes nationaux de statistique, mais aussi à toutes les entités qui prennent part à la production de statistiques officielles, notamment celles à l'échelon infranational; UN ' 2` قابلية تطبيق المبادئ في نطاق يتجاوز الوكالات الإحصائية الوطنية ليشمل جميع الكيانات العاملة في مجال إنتاج الإحصاءات الرسمية، بما في ذلك الكيانات العاملة على المستوى دون الوطني؛
    :: Poursuite de la fourniture de services de formation aux pays sur la production de données et indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement à l'échelon infranational; UN :: مواصلة تقديم التدريب للبلدان في مجال إنتاج بيانات ومؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد دون الوطني؛
    Un certain nombre de familles d'ex-Kamaiyas travaillent dans la production de légumes et d'autres élèvent du bétail et des volailles. UN واشتغلت بعض الأسر ضحايا نظام الكاماييا السابق في مجال إنتاج الخضر وعملت أخرى في مجال تربية المواشي والدواجن.
    Ils ont suggéré de se préoccuper davantage de la migration du personnel qualifié des pays à faible revenu vers les pays industrialisés, du maintien des acquis en matière de production alimentaire et de la qualité de l'enseignement. UN واُقترح إيلاء مزيد من الاهتمام لهجرة العاملين المهرة من البلدان المنخفضة الدخل إلى البلدان الصناعية؛ والحفاظ على المكاسب المتحققة في مجال إنتاج الأغذية؛ وكفالة التعليم الجيد النوعية.
    Pour lutter contre la faim et la pauvreté, il faut en tout premier lieu libérer les potentialités des pays les plus vulnérables en matière de production alimentaire. UN ويجب أن تقوم محاربة الجوع والفقر، أولا وقبل كل شيء، على حفز ما لدى أضعف البلدان من إمكانيات معطّلة في مجال إنتاج الغذاء.
    L'UITA, à l'occasion de son congrès en 2007, a adopté une politique définissant le droit souverain des personnes en matière de production, de distribution et de consommation d'aliments, afin de garantir une production vivrière durable. UN اعتمد الاتحاد الدولي للأغذية، في مؤتمره لعام 2007، سياسة تتعلق بتعريف حق الشعوب في امتلاك السيادة في مجال إنتاج وتوزيع واستهلاك الأغذية، بغية كفالة استدامتها.
    Ils constituent une majorité écrasante; en œuvrant véritablement ensemble, avec le soutien de leur population, ils pourraient instaurer une interdiction légale complète des armes nucléaires qui stigmatiserait ces armes, donnerait aux institutions financières l'élan voulu pour retirer leurs placements dans des entreprises participant à la fabrication d'armes nucléaires, et ferait pression en faveur du désarmement. UN وهذه الدول تمثل الأغلبية الساحقة. فبتعاونها الفاعل، بدعم من سكانها، يمكنها أن تسن حظرا قانونيا عالميا على الأسلحة النووية، الأمر الذي من شأنه أن يشنّع على تلك الأسلحة، ويحْفز المؤسسات المالية إلى سحب استثماراتها من الشركات العاملة في مجال إنتاج الأسلحة النووية، ويضغط من أجل نزع هذه الأسلحة.
    Il existe des technologies permettant de produire, de transporter, de convertir et de consommer le pétrole et les produits pétroliers de manière moins polluante. UN 56 - وثمة حاليا تكنولوجيات تكفل عمليات أنظف في مجال إنتاج النفط ومشتقاته ونقلها وتحويلها واستهلاكها.
    Les modes actuels de production, de distribution et d'utilisation de l'énergie risquent de ne pouvoir se maintenir longtemps. UN وتنطوي الأساليب المتبعة حاليا في مجال إنتاج الطاقة وتوزيعها واستخدامها على خطر أن تصبح غير مستدامة.
    Ces experts invités représentent une diversité d'expériences et de savoirs pertinents pour la production d'une comptabilité nationale dans les pays développés et en développement. UN ويملك هؤلاء الخبراء معارف وخبرات ذات أهمية في مجال إنتاج الحسابات القومية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Elle ne cherche pas à entrer en compétition avec d'autres pays concernant la production, le nombre et l'échelle de ses armes et a toujours maintenu son arsenal au niveau minimal requis au regard de l'impératif de sa sécurité nationale. UN وهي لا تتنافس على الإطلاق مع بلدان أخرى في مجال إنتاج الأسلحة النووية أو كميتها أو حجمها، وهي تلتزم دائماً بإبقاء ترسانتها النووية عند الحد الأدنى الذي يتطلبه أمنها الوطني.
    Il est impératif que la communauté internationale exerce une surveillance rigoureuse des violations des droits humains imputables à la production et au commerce de diamants. UN ويتحتم على المجتمع الدولي أن يكون يقظا في رصد أي انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت في مجال إنتاج الماس والاتجار به.
    La Commission encouragera également l'adoption de schémas plus rationnels de production et de consommation de l'énergie. UN وسيجري كذلك تشجيع التحول الى اﻷنماط اﻷكثر استدامة في مجال إنتاج الطاقة واستهلاكها.
    104. Plusieurs activités du programme régional arabe ont trait à des efforts de coopération dans le secteur de la production alimentaire. UN ١٠٤ - ويشمل البرنامج اﻹقليمي العربي أنشطة كثيرة تتعلق بالجهد التعاوني في مجال إنتاج اﻷغذية.
    Ces programmes de formation visent à sensibiliser les participants aux priorités en matière de production de statistiques dans l'optique de l'intégration africaine et aux problèmes qui se posent dans ce domaine, à renforcer les capacités techniques dans les domaines de la production, de la diffusion et de l'analyse des données statistiques et à permettre un échange de données d'expérience en matière d'harmonisation des statistiques. UN وتهدف هذه البرامج التدريبية إلى التوعية بالأولويات والتحديات في مجال إنتاج الإحصاءات المتعلقة بالتكامل الأفريقي، وبناء القدرة التقنية في مجالات إنتاج البيانات الإحصائية، ونشرها، وتحليلها، وتقاسم شتى الخبرات في مجال مواءمة الإحصاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus