Son appui aux pays en développement dans le domaine des accords d'investissement revêtait une importance capitale. | UN | ويتسم الدعم المقدم من الأونكتاد إلى البلدان النامية في مجال اتفاقات الاستثمار بالأهمية الحاسمة. |
Les efforts se poursuivront dans le domaine des accords de prestation de services, la négociation et la signature de tels accords s'étant révélées particulièrement difficiles. | UN | سيتواصل بذل الجهود في مجال اتفاقات مستوى الخدمات، التي ثبت أن توقيعها والتفاوض عليها بأثر رجعي كان بالغ الصعوبة. |
Poursuite de l'assistance technique dans le domaine des accords internationaux d'investissement | UN | :: المساعدة التقنية الجارية في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية |
2. La réunion a rassemblé 223 négociateurs, professionnels et experts en matière d'accords internationaux d'investissement provenant de plus de 100 pays et organisations internationales. | UN | 2- وحضر الاجتماع 223 مفاوضاً وممارِساً وخبيراً في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية من أكثر من مائة بلد ومنظمة دولية. |
B. Services consultatifs en matière d'accords internationaux d'investissement | UN | باء - الخدمات الاستشارية في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية |
Concernant le sousprogramme 5, la CNUCED devait encore améliorer ses travaux sur les accords relatifs au transport en transit. | UN | وبالنسبة للبرنامج الفرعي 5، ينبغي للأونكتاد تحسين أنشطته في مجال اتفاقات النقل العابر. |
Les deux derniers numéros du IIA Monitor ont traité du règlement des différends entre investisseurs et États les plus récents et de l'évolution récente dans le domaine des accords internationaux d'investissement. | UN | وقد تناول العددان الأخيران من سلسلة " مرصد اتفاقات الاستثمار الدولية " آخر التطورات على صعيد تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول وأحدث المستجدات في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Les gouvernements ont été invités à encourager les progrès dans le domaine des accords de reconnaissance mutuelle, dans l'intérêt d'un accroissement du commerce des services professionnels provenant des pays en développement. | UN | وقد شُجِّعت الحكومات على تعزيز التقدم في مجال اتفاقات الاعتراف المتبادل من أجل زيادة تجارة البلدان النامية في الخدمات المهنية. |
19. Dans le domaine des accords d'investissement, la nature et la portée des clauses NPF ont pris une importance particulière. | UN | 19- وفي مجال اتفاقات الاستثمار، احتلت طبيعة ونطاق أحكام الدولة الأكثر رعاية مكان الصدارة بصفة خاصة. |
Il a conclu que la Commission pourrait jouer un rôle utile en fournissant des éclaircissements sur le sens et l'effet de la clause de la nation la plus favorisée dans le domaine des accords d'investissement, et a recommandé que le que sujet soit inscrit au programme de travail à long terme de la Commission. | UN | وخلُص الفريق العامل إلى أنه يمكن للجنة أن تؤدي دوراً مفيداً في تقديم إيضاحات بشأن معنى وأثر حكم الدولة الأكثر رعاية في مجال اتفاقات الاستثمار، وأيد إدراج الموضوع في برنامج عمل اللجنة. |
La délégation sri lankaise se félicite aussi de la création d'un Groupe de travail à composition non limitée sur la clause de la nation la plus favorisée, qui a conclu que la CDI pouvait jouer un rôle utile s'agissant de clarifier le sens et les effets de cette clause dans le domaine des accords relatifs aux investissements. | UN | ويرحب وفد بلده أيضا بإنشاء الفريق العامل مفتوح باب العضوية، المعني بشرط الدولة الأولى بالرعاية، وقد خلص إلى أن اللجنة تستطيع أن تقوم بدور مفيد لتوضيح معنى ذلك الشرط وأثره في مجال اتفاقات الاستثمار. |
Un autre pays a été d'avis que la meilleure façon d'intensifier la coopération bilatérale était d'apporter une assistance technique, notamment dans le domaine des accords de double imposition. | UN | وارتأى بلدٌ آخر أن أفضل وسيلة لزيادة التعاون الثنائي تتحقق عن طريق تقديم المساعدة التقنية، وبخاصة في مجال اتفاقات الازدواج الضريبي. |
On a particulièrement insisté sur la nécessité d'intensifier les activités dans le domaine des accords internationaux d'investissement, surtout pour la prévention et le règlement des différends entre investisseurs et États. | UN | وتم التشديد بصفة خاصة على ضرورة تكثيف الأنشطة في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية، ولا سيما بشأن منع وتسوية المنازعات بين المستثمر والدولة. |
38. Seul un rapport reçu traite de l'Europe centrale et orientale en mentionnant une activité dans le domaine des accords de partenariat : il s'agit des efforts sous-régionaux effectués dans le cadre du < < Groupe de Visegrad > > . | UN | 38- هناك تقرير واحد فقط من التقارير الواردة يتناول أوروبا الوسطى والشرقية ويشير إلى نشاط في مجال اتفاقات الشراكة. وهذا النشاط هو الجهود دون الإقليمية المبذولة في إطار " فريق فيزغراد " . |
15. Dans ce contexte, il sera présenté à la Commission une évaluation externe approfondie de l'impact du programme de travail de la CNUCED sur le renforcement des capacités des pays en développement dans le domaine des accords internationaux d'investissement. | UN | 15- وفي هذا السياق، ستستمع اللجنة إلى عرض بشأن التقييم الخارجي المتعمق للآثار الذي يتناول برنامج عمل الأونكتاد المتعلق ببناء القدرات في البلدان النامية فيما يتصل بالقضايا المطروحة في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية، مع تقديم إرشادات حول توجهاته (أو أنشطته) في المستقبل. |
38. S'agissant des travaux de la CNUCED dans le domaine des accords internationaux d'investissement, la représentante a mentionné les activités menées conjointement dans la région par la CNUCED et l'OMC (notamment un stage de formation au Pérou et des séminaires régionaux au Pérou et au Costa Rica) ainsi que les ateliers organisés à l'intention de représentants de missions à Genève. | UN | 38- وفي معرض تعليقها على الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية، أشارت إلى الأنشطة المشتركة المضطلع بها في المنطقة من قِبَل الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية (بما في ذلك دورة تدريبية في بيرو وحلقتان دراسيتان إقليميتان في بيرو وكوستاريكا) فضلاً عن حلقات عمل للمندوبين في جنيف. |
5. L'assistance au Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique en matière d'accords de partenariat économique et d'aide au commerce | UN | 5- تقديم الدعم إلى مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ في مجال اتفاقات الشراكة الاقتصادية والمعونة من أجل التجارة |
49. Tout cela montre la nécessité d'accroître les activités de renforcement des capacités pour aider les pays en développement à mieux comprendre les questions en jeu et à concevoir des politiques adéquates en matière d'accords internationaux d'investissement, visant à garantir que ces accords apportent une contribution positive à la réalisation de leurs objectifs nationaux de développement. | UN | 49- وكل هذا يؤكد الحاجة إلى مزيد من بناء القدرات لمساعدة البلدان النامية على فهم القضايا المطروحة فهماً أفضل ولوضع سياسات ملائمة في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية تكون الغاية منها ضمان إسهام معاهدات الاستثمار تلك إسهاماً إيجابياً في بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية لتلك البلدان. |
Le déploiement d'armes dans l'espace serait préjudiciable au régime établi par les accords de limitation des armements, principalement les accords relatifs aux armes nucléaires et aux missiles, et déclencherait une nouvelle spirale dans la course aux armements. | UN | إن نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي من شأنه تقويض النظام القائم في مجال اتفاقات الحد من الأسلحة، وأولها وأهمها تلك الاتفاقات المتعلقة بالأسلحة والقذائف النووية، وقد يؤدي إلى الدخول في دوامة جديدة من سباق التسلح. |