Les États-Unis se livrent néanmoins à une évaluation sérieuse de leur propre bilan en matière de respect des droits de l'homme, comme cela a été décrit au paragraphe 25. | UN | ومع ذلك، فإننا نشارك في تقييم فعلي لسجلنا في مجال احترام حقوق الإنسان، على النحو الموضح في الفقرة 25. |
Il est également important d'offrir aux forces de l'ordre une formation appropriée en matière de respect des droits de l'homme. | UN | كما أنه من المهم أيضاً توفير تدريب ملائم لقوات الأمن في مجال احترام حقوق الإنسان. |
Une évaluation honnête et objective de la situation en Papouasie-Nouvelle-Guinée ne devrait laisser planer aucun doute sur nos bons résultats en matière de respect des droits de l'homme. | UN | وأي تقييم نزيه وموضوعي للحالة في بابوا غينيا الجديدة لن يدع أي مجال للشك لدى أي كان حول سجلنا الحسن في مجال احترام حقوق اﻹنسان والالتزام بها. |
La création du corps de police destiné à assurer la protection de la population constitue une autre mesure du Gouvernement dans le domaine du respect des droits de l'homme. | UN | وإنشاء فرق من الشرطة لغرض كفالة حماية للسكان تدبير آخر اتخذته الحكومة في مجال احترام حقوق اﻹنسان. |
Il a été dit que si des progrès avaient dans l'ensemble été observés concernant le respect des droits de l'homme, il fallait cependant renforcer les capacités des ONG. | UN | وأشارت إلى أنه في الوقت الذي سجِّل فيه تقدم عام في مجال احترام حقوق الإنسان، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى بناء قدرات المنظمات غير الحكومية. |
Il affirme en outre que les poursuites récemment engagées contre des officiers de police ne sont pas le signe d'un changement réel en ce qui concerne le respect des droits de l'homme et des garanties constitutionnelles. | UN | وفضلاً عن ذلك تؤكد أن المحاكمات التي تمت مؤخراً لضباط الشرطة ليست دليلاً على حدوث تغيير حقيقي في مجال احترام حقوق الإنسان والضمانات الدستورية. |
Le Conseil encourage par ailleurs les autorités haïtiennes à redoubler d'efforts pour renforcer les institutions judiciaires et les rendre pleinement compatibles avec les engagements d'Haïti en matière de respect des droits de l'homme. | UN | ويشجع المجلس كذلك سلطات هايتي على مضاعفة جهودها لتعزيز المؤسسات القضائية وجعلها متوائمة تماماً مع التزامات هايتي في مجال احترام حقوق الإنسان؛ |
Le Conseil encourage par ailleurs les autorités haïtiennes à redoubler d'efforts pour renforcer les institutions judiciaires et les rendre pleinement compatibles avec les engagements d'Haïti en matière de respect des droits de l'homme. | UN | ويشجع المجلس كذلك سلطات هايتي على مضاعفة جهودها لتعزيز المؤسسات القضائية وجعلها متوائمة تماماً مع التزامات هايتي في مجال احترام حقوق الإنسان؛ |
42. Il s'agit donc d'un organe à caractère consultatif de surveillance, d'alerte précoce et d'évaluation en matière de respect des droits de l'homme. | UN | 42- وبالتالي، فإن هذه اللجنة بمثابة جهاز ذي طابع استشاري للمراقبة والإنذار المبكر والتقييم في مجال احترام حقوق الإنسان. |
Des exemplaires des directives de l'ONU en matière de respect des droits de l'homme ont été distribués aux membres des forces de police qui ont, en outre, été sensibilisés à la nécessité de sauvegarder les droits et les libertés du citoyen et l'état de droit. | UN | وقال إنه قد وُزّعت نسخ عن المبادئ العامة للأمم المتحدة في مجال احترام حقوق الإنسان على ضباط الشرطة، الذين تمت توعيتهم بضرورة صيانة حقوق المواطنين وحرياتهم وفرض سيادة القانون. |
Cet examen prend en compte la situation générale en matière de respect des droits de l'homme dans le pays de renvoi, la situation de certains groupes exposés lorsque l'étranger allègue appartenir à ceux-ci et la situation personnelle de l'étranger concerné. | UN | وتراعي هذه الدراسة الحالة العامة في مجال احترام حقوق الإنسان في البلد الذي يعاد إليه الشخص، وحالة بعض الجماعات المعرضة للخطر عندما يدعي الأجنبي أنه ينتمي إليها والحالة الشخصية للأجنبي المعني. |
Cette commission est un organe à caractère consultatif de surveillance, d'alerte précoce et d'évaluation en matière de respect des droits de l'homme. | UN | 64- وهذه اللجنة بمثابة جهاز ذي طابع استشاري للمراقبة والإنذار المبكر والتقييم في مجال احترام حقوق الإنسان. |
18. La Commission adapte continuellement sa structure et son action sur le terrain à sa vocation d'organe à caractère consultatif de surveillance, d'alerte précoce et d'évaluation en matière de respect des droits de l'Homme. | UN | 18- تكيف اللجنة باستمرار هيكلها وعملها على أرض الواقع مع وظيفتها كهيئة ذات طابع استشاري للمراقبة والإنذار المبكر والتقييم في مجال احترام حقوق الإنسان. |
3.2 Progrès en matière de respect des droits de l'homme en République démocratique du Congo, notamment grâce à la réalisation d'enquêtes sur les violations des droits de l'homme et à la réparation de ces violations | UN | 3-2 إحراز تقدم في مجال احترام حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية بما في ذلك التحقيقات ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان |
Il prie en conséquence le Gouvernement de bien vouloir procéder à la libération immédiate de l'intéressé, d'envisager la réparation de son préjudice, de se conformer à ses engagements internationaux en matière de respect des droits de l'homme, et de mieux coopérer à l'avenir avec le Groupe de Travail, comme l'y invitent les résolutions du Conseil des droits de l'homme en la matière. | UN | وعليه، يطلب إلى الحكومة أن تعمد إلى الإفراج الفوري عن السيد عبد الله، وأن تنظر في ضرورة منحه تعويضاً عما تكبّده من أضرار، وأن توفي بالتزاماتها الدولية في مجال احترام حقوق الإنسان، وأن تُبديَ قدراً أكبر من التعاون مع الفريق العامل مستقبلاً، وفقاً لقرارات مجلس حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Aucun pays ne saurait se prétendre parfait en matière de respect des droits de l'homme, mais pour éviter de porter des jugements partiaux et injustes il faut tenir compte des particularités culturelles, religieuses et socioéconomiques de chaque pays ainsi que du degré d'intensité des menaces extérieures susceptibles d'avoir des effets négatifs sur les indicateurs de son développement social, économique et politique. | UN | ولا يمكن لأي بلد أن يدعي الكمال في مجال احترام حقوق الإنسان، ولكن من أجل تجنب الحكم المتحيز وغير العادل، يحتاج المرء إلى النظر في الخصوصيات الثقافية والدينية والاجتماعية - الاقتصادية لكل بلد ومستوى التهديدات الخارجية التي قد يكون لها أثر وخيم على مؤشرات التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية فيه. |
De réels progrès ont cependant été réalisés en Haïti dans le domaine du respect des droits individuels et des libertés fondamentales comme dans celui de la constitution d'une force de police respectueuse de l'état de droit. | UN | إلا أنه قد جرى إحراز تقدم حقيقي في مجال احترام حقوق اﻷفراد والحريات اﻷساسية، وكذلك في إنشاء قوة الشرطــة التي تحترم حكــم القانــون. |
Le Gabon a aussi évoqué les multiples crises politiques qui avaient frappé le Congo et freiné le progrès dans le domaine du respect des droits de l'homme. | UN | وأشارت كذلك إلى الأزمات السياسية العسكرية العديدة التي عصفت بالكونغو وأدت إلى إبطاء التقدم المحرز في مجال احترام حقوق الإنسان. |
Compte tenu du rôle central de l'administration de la justice pour le respect des droits de l'homme, la SousCommission a proposé à la Commission que le groupe de travail chargé de cette question devienne un groupe de travail de présession de deux jours. | UN | ونظراً إلى الدور المركزي لإقامة العدل في مجال احترام حقوق الإنسان، اقترحت اللجنة الفرعية على لجنة حقوق الإنسان تحويل الفريق العامل المعني بهذه المسألة إلى فريق عامل سابق للدورة ينعقد لمدة يومين. |
Six ans se sont écoulés depuis le début du processus de changement démocratique, et la Pologne s'enorgueillit aujourd'hui de disposer d'un système juridique qui répond aux critères internationaux les plus rigoureux en ce qui concerne le respect des droits de l'homme et leur protection. | UN | إن بولندا في الوقت الحاضر بعد مرور ستة أعوام على بدء عملية التغيير الديمقراطي، يمكن أن تفخر بأن لديها نظاما قانونيا يفي بأشد المعايير الدولية صرامة في مجال احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها الشاملة. |
Initiatives internationales de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme en matière de police. | UN | مبادرات دولية لبناء القدرات في مجال احترام حقوق الإنسان أثناء حفظ النظام. |