On a également indiqué que l'accent a été exagérément mis sur les activités dans le domaine des mines terrestres. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه يجري التشديد بشكل مفرط على العمل في مجال الألغام الأرضية. |
On a également indiqué que l'accent a été exagérément mis sur les activités dans le domaine des mines terrestres. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه يجري التشديد بشكل مفرط على العمل في مجال الألغام الأرضية. |
Le Groupe des projets d'éducation concernant l'Afghanistan du BBC World Service, qui couvre des problèmes comme la sensibilisation au danger des mines, l'hygiène, l'assainissement, la réduction de la violence à l'égard des femmes et la productivité agricole, est un exemple louable. | UN | وتُعد وحدة مشاريع التعليم الأفغانية التابعة للإذاعات العالمية لهيئة الإذاعة البريطانية، وهي الوحدة التي تغطي مسائل من قبيل التوعية في مجال الألغام الأرضية، أو الصحة، أو الصرف الصحي، أو الحد من العنف ضد المرأة، أو الإنتاجية الزراعية، واحدا من الأمثلة التي تستحق الإشادة بها. |
Il a été recommandé en outre que les partenaires définissent, de concert avec l'organe de coordination de l'action antimines dans le pays touché, les normes et méthodes nationales à suivre en matière de lutte contre les mines. | UN | وأوصي كذلك بأن تقوم الجهات المعنية، بالاشتراك مع هيئة تنسيق العمل المتعلق بالألغام في البلد المتأثر بالألغام، بتحديد معايير ومنهجيات وطنية للعمل في مجال الألغام. |
L'assistance à la lutte antimines et l'assistance en matière de contrôle des armes légères peuvent s'avérer des outils particulièrement utiles pour parvenir au désarmement par des mesures concrètes. | UN | والمساعدة في مجال الألغام وفي مراقبة الأسلحة الصغيرة يمكن أن تكون أداة مفيدة بشكل خاص لتحقيق هدف نزع السلاح العملي. |
Les renseignements techniques sur les mines antipersonnel sont également essentiels pour les activités de déminage et pour la conception des matériaux de sensibilisation aux dangers des mines. | UN | وثمة أهمية حاسمة أيضا للمعلومات التقنية المتصلة بالألغام المضادة للأفراد فيما يتعلق بأعمال إزالة الألغام وبتصميم مواد للتوعية في مجال الألغام. |
Notre priorité en ce qui concerne les mines terrestres est bien évidemment l'application réussie de la Convention d'Ottawa et la promotion de son universalité. | UN | وواضح أن أولويتنا في مجال الألغام الأرضية هي التنفيذ الناجح لاتفاقية أوتاوا وتعزيز طابعها العالمي. |
Le Comité a adopté deux déclarations communes, l'une sur la future représentation militaire à l'étranger et l'auteur sur l'amnistie concernant les mines et les engins explosifs. | UN | وأقرت اللجنة بيانين مشتركين بشأن تمهيد السبيل أمام التمثيل العسكري في الخارج وبشأن العفو العام في مجال اﻷلغام والعتاد. |
Notre véritable contribution au désarmement dans le domaine des mines terrestres réside dans le travail à grande échelle entrepris par la Russie pour éliminer ou réduire ses stocks de mines terrestres. | UN | إنّ إسهامنا الحقيقي في نزع السلاح في مجال الألغام الأرضية هو العمل الجاري على نطاق واسع في روسيا لإزالة مخزوناتنا من الألغام الأرضية أو لتخفيضها. |
C'est là un exemple qui devrait être suivi en vue de progresser encore dans le domaine des mines autres que les mines antipersonnel. | UN | وينبغي الاقتداء بهذا المثل الناجح ضماناً لإحراز المزيد من التقدم في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Le Bélarus accorde une importance particulière au développement de sa coopération avec l'ONU, qui joue un important rôle de coordination dans le domaine des mines antipersonnel. | UN | وتولي بيلاروس أهمية خاصة لتطوير التعاون مع الأمم المتحدة التي تؤدي دورا تنسيقيا هاما في مجال الألغام المضادة للأفراد. |
L'Ouganda se félicite du résultat des accords récemment conclus à Oslo dans le domaine des mines terrestres antipersonnel. | UN | وترحب أوغندا بنتيجة الاتفاق الذي أبرم مؤخرا في أوسلو في مجال الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Malgré ce progrès, bien des défis restent à relever dans le domaine des mines antipersonnel, et c'est au sein des pays les plus touchés par ces armes terribles que les plus grands efforts doivent être déployés, étant donné le nombre considérable de mines se trouvant dans ces pays et le manque de moyens pour remédier à ce problème. | UN | وبغض النظر عن هذا التقدم المحرز، تظل هناك تحديات كثيرة يجب التغلب عليها في مجال الألغام الأرضية المضادة للأفراد. والدول المتأثرة بأكبر شكل بهذه الأسلحة المروعة هي التي يجب علينا أن نبذل فيها قصارى الجهود، نظرا لعدد تلك الألغام الكبير في هذه الأراضي وندرة الموارد لمواصلة التصدي للمشكلة. |
Bien que nous puissions tirer satisfaction du travail réalisé dans le domaine des mines antipersonnel, il reste encore beaucoup à faire sur les débris de guerre explosifs. | UN | وبينما نشعر بالرضا الكامل عن عملنا الذي تم في مجال الألغام المضادة للأفراد، لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به فيما يتعلق بالمتخلفات المتفجرة عن الحروب. |
Elle est également en relations avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en Mauritanie pour l'échange d'informations et le déminage le long de la frontière entre le Territoire et la Mauritanie et le lancement de programmes régionaux de sensibilisation au danger des mines. | UN | وتقيم البعثة أيضا اتصالات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في موريتانيا لتبادل المعلومات وتيسير أنشطة إزالة الألغــام في منطقة الحدود بين الإقليم وموريتانيا وللشروع في برامج إقليمية للتوعية في مجال الألغام. |
Au Kosovo, le Centre de coordination antimines de la MINUK a été créé comme centre de liaison pour toutes les activités antimines et coordonne actuellement le travail de 16 organisations de déminage accréditées et de 12 organisations de sensibilisation au danger des mines. | UN | 73 - وفي كوسوفو، أنشئ مركز لتنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام تابع لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وأصبح همزة وصل لجميع الأنشطة المتعلقة بالألغام، ويتولى المركـــز في الوقت الحاضر تنسيق الأعمال التي تضطلع بها 16 منظمة معتمدة لتطهير الألغام و 12 منظمة معتمدة للتوعية في مجال الألغام. |
Il a été recommandé en outre que les partenaires définissent, de concert avec l'organe de coordination de l'action antimines dans le pays touché, les normes et méthodes nationales à suivre en matière de lutte contre les mines. | UN | وأوصي كذلك بأن تقوم الجهات المعنية، بالاشتراك مع هيئة تنسيق العمل المتعلق بالألغام في البلد المتأثر بالألغام، بتحديد معايير ومنهجيات وطنية للعمل في مجال الألغام. |
On prévoit d'établir des liens entre le programme national de lutte antimines et les programmes destinés aux handicapés afghans. | UN | ومن المتوقع الربط بين البرنامج الوطني المتعلق بالعمل في مجال الألغام والبرامج المخصصة لصالح الأفغان المعاقين. |
La MINURSO coopère également avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en Mauritanie et les autorités mauritaniennes afin d'échanger des informations et faciliter les opérations de déminage le long de la frontière entre le territoire et la Mauritanie et de lancer des programmes régionaux de sensibilisation aux dangers des mines. | UN | وأقامت البعثة أيضا اتصالات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في موريتانيا والسلطات الموريتانية لتبادل المعلومات وتيسير أنشطة إزالة الألغام على طول الحدود بين الإقليم وموريتانيا وللشروع في برامج إقليمية للتوعية في مجال الألغام. |
Nous pensons avec optimisme que les récentes approches, notamment en ce qui concerne les mines antipersonnel et les armes légères, finiront par influer positivement sur l'effort de désarmement. | UN | ونعتقد بتفاؤل أن النهوج الحديثة، المتبعة في مجال الألغام المضادة للأفراد والأسلحة الصغيرة على سبيل المثال، ستؤثر في نهاية المطاف تأثيراً إيجابياً على أعمال نزع السلاح. |
Le Maroc appuie les objectifs humanitaires de ce projet de résolution et applaudit aux efforts du Canada concernant les mines antipersonnel. | UN | وتؤيد المغرب اﻷهداف اﻹنسانية لمشروع القرار هذا وتشيد بالجهود التي تبذلها كندا في مجال اﻷلغام اﻷرضيــة المضادة لﻷفراد. |
Élaboration d'une pochette de documentation sur les mines antipersonnel et les armes légères. | UN | 19 - إعداد مجموعة مواد للدعوة في مجال الألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة. |
J'ai l'honneur de vous informer de l'état actuel de la législation belge en matière de mines antipersonnel. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بالحالة الراهنة للتشريع البلجيكي في مجال اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Il ne faut pas oublier que la Conférence comprend tous les grands producteurs et exportateurs de mines terrestres, et plusieurs membres pensent qu'elle devrait entreprendre le désarmement dans le domaine des mines terrestres antipersonnel. | UN | وعلى كل يجمل بنا أن نتذكر أن المؤتمر يضم فعلا جميع المصدرين والمنتجين الرئيسيين التقليديين لﻷلغام اﻷرضية، ويعتقد الكثيرون من اﻷعضاء أن المؤتمر ينبغي أن يشرع فـي تناول مهمــة نزع السلاح في مجال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |