Les informations en matière de sécurité maritime sont elles aussi insuffisantes. | UN | وثمة أيضا نقص في المعلومات في مجال الأمن البحري. |
En premier lieu, le Gouvernement a investi dans l'achat de matériel militaire, maritime et aérien en vue de renforcer ses capacités en matière de sécurité maritime. | UN | وكخطوة أولى، استثمرت الحكومة في شراء أصول عسكرية وبحرية وجوية لتعزيز قدراتها في مجال الأمن البحري. |
Les participants à cette formation ont acquis des compétences en matière de sécurité maritime et portuaire. | UN | وفي أعقاب هذه الدورة، يمنح الموظفون الذين شاركوا في هذا التدريب شهادة في مجال الأمن البحري وأمن الموانئ. |
Nous avons par ailleurs activement participé au Groupe de travail no 1 du Groupe de contact pour la piraterie, qui s'attache notamment aux besoins de développement des capacités régionales dans le domaine de la sécurité maritime. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد شاركنا بنشاط في الفريق العامل رقم 1 التابع لفريق الاتصال المعني بالقرصنة، الذي يركز بوجه خاص على الاحتياجات المتعلقة بتنمية القدرات الإقليمية في مجال الأمن البحري. |
Nous encourageons en outre l'Union européenne à développer sans délai son approche globale pour la Somalie, en particulier dans le domaine de la sécurité maritime. | UN | ونشجع أيضاً الاتحاد الأوروبي على وضع نهجه الشامل المتعلق بالصومال دون تأخير، ولا سيما في مجال الأمن البحري. |
Un exercice de sécurité maritime a été effectué en octobre 2007 pour tester la réaction des îles Caïmanes aux catastrophes naturelles. | UN | وأجريت تدريبات في مجال الأمن البحري في تشرين الأول/أكتوبر 2007 لاختبار مدى تأهب جزر كايمان للكوارث غير الطبيعية. |
Les délégations ont également souligné l'importance de la coopération et de la coordination régionales et sous-régionales en matière de sécurité maritime. | UN | 111 - وأبرزت الوفود أهمية التعاون والتنسيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في مجال الأمن البحري والسلامة البحرية. |
Pour que les progrès en matière de sécurité maritime soient maintenus, il est capital que la communauté internationale et le Gouvernement fédéral somalien poursuivent leurs efforts, notamment l'action navale en mer. | UN | ويظل استمرار جهود حكومة الصومال الاتحادية والجهود الدولية، بما في ذلك الجهود البحرية، أمرا حاسما لاستمرار إحراز التقدم في مجال الأمن البحري. |
Les discussions tenues sous les auspices du Groupe de travail ne dispensent pas pour autant le Royaume-Uni de s'acquitter des obligations internationales qui lui incombent en matière de sécurité maritime. | UN | ومع ذلك، فإن وجود الفريق العامل لجنوب المحيط الأطلسي لا يعفي المملكة المتحدة من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الأمن البحري. |
a) Contribuer à la mise au point et à l'application d'une politique nationale en matière de sécurité maritime, pour protéger le commerce maritime contre les actes illicites; | UN | (أ) المساعدة في وضع وتنفيذ سياسة وطنية في مجال الأمن البحري لحماية التجارة البحرية من الأفعال غير المشروعة؛ |
La mission aura également besoin de spécialistes de la sécurité maritime et de la lutte contre la piraterie afin de continuer à donner des conseils stratégiques au Gouvernement en matière de sécurité maritime et de coordonner à l'échelle du système des Nations Unies les initiatives prises pour aider le Gouvernement à appliquer sa stratégie maritime nationale dans le cadre du processus de Kampala. | UN | وستحتاج البعثة أيضا إلى خبرات في مجال الأمن البحري ومكافحة القرصنة للاستمرار في إسداء المشورة الاستراتيجية إلى الحكومة في مجال الأمن البحري ولتنسيق نهج على صعيد منظومة الأمم المتحدة لدعم الحكومة في تنفيذ استراتيجيتها البحرية الوطنية من خلال عملية كمبالا. |
11. Constate le rôle que la coopération en matière de sécurité maritime joue dans l'édification d'une communauté de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, et insiste sur la nécessité de le renforcer, notamment par l'intermédiaire du Forum maritime de l'Association, afin de s'attaquer aux questions et aux difficultés rencontrées dans ce domaine ; | UN | 11 - تنوه بمساهمة التعاون في مجال الأمن البحري في بناء جماعة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وتؤكد ضرورة مواصلة تعزيز هذه المساهمات، بالاستعانة بجهات منها المنتدى البحري لرابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل معالجة القضايا والتحديات في هذا المجال؛ |
Insistant sur l'importance qu'il y a à fournir un appui international aux institutions de sécurité et de justice somaliennes, et à renforcer les capacités en matière de sécurité maritime et de gestion des finances publiques, et attendant avec intérêt la Conférence sur la Somalie qui se tiendra à Londres, le 7 mai 2013, dans l'objectif d'aider à aller de l'avant sur ces questions, | UN | وإذ يشدد على أهمية تقديم الدعم الدولي إلى المؤسسات الصومالية المعنية بالأمن والعدالة، إضافة إلى بناء القدرات في مجال الأمن البحري والإدارة المالية العامة، وإذ يتطلع إلى المؤتمر المقرر عقده بشأن الصومال في 7 أيار/مايو 2013، في لندن، بغية دعم تحقيق التقدم في هذه القضايا، |
Insistant sur l'importance qu'il y a à fournir un appui international aux institutions de sécurité et de justice somaliennes, et à renforcer les capacités en matière de sécurité maritime et de gestion des finances publiques, et attendant avec intérêt la Conférence sur la Somalie qui se tiendra à Londres, le 7 mai 2013, dans l'objectif d'aider à aller de l'avant sur ces questions, | UN | وإذ يشدد على أهمية تقديم الدعم الدولي إلى المؤسسات الصومالية المعنية بالأمن والعدالة، إضافة إلى بناء القدرات في مجال الأمن البحري والإدارة المالية العامة، وإذ يتطلع إلى المؤتمر المقرر عقده بشأن الصومال في 7 أيار/مايو 2013، في لندن، بغية دعم تحقيق التقدم في هذه القضايا، |
À cet égard, plusieurs initiatives communes sont en cours et la communication entre les organisations internationales actives dans le domaine de la sécurité maritime a sensiblement augmenté. | UN | ويجري حاليا تنفيذ عدد من المبادرات التعاونية في ذلك الشأن، وقد ازداد بدرجة كبيرة الاتصال بين المنظمات الدولية الناشطة في مجال الأمن البحري. |
Il s'agit essentiellement d'un programme de renforcement des capacités visant à accroître la sensibilisation dans le domaine de la sécurité maritime, à contribuer à l'application des règles de sécurité de l'OMI, actuellement en vigueur, et à préparer les États à appliquer efficacement le nouveau régime de réglementation qui devrait découler de la Conférence. | UN | وهو، أساسا، برنامج لبناء القدرات يُنشد من ورائه زيادة الوعي في مجال الأمن البحري والمساعدة على تنفيذ الصكوك الأمنية الصادرة عن المنظمة وتجهيز الدول لتنفيذ نظام التقنين الجديد الذي من المتوقع أن ينبثق عن المؤتمر تنفيذا فعالا. |
La CEDEAO, la CEEAC et la Commission du golfe de Guinée se sont, en outre, réunies les 24 et 25 juin derniers pour accroître leur coopération dans le domaine de la sécurité maritime. | UN | وكذلك اجتمعت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ولجنة خليج غينيا في 24 و 25 حزيران/يونيه 2013 للعمل على تعزيز ما بين هذه الكيانات من تعاون في مجال الأمن البحري. |
Le Comité a adopté un ensemble de recommandations engageant les États Membres à devenir parties aux instruments internationaux de lutte contre le terrorisme maritime et à mettre en œuvre des mesures administratives et juridiques efficaces dans le domaine de la sécurité maritime. | UN | 130 - واعتمدت اللجنة سلسلة من التوصيات التي تهدف إلى تشجيع الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب البحري، وعلى أن تنفذ تدابير إدارية وقانونية فعّالة في مجال الأمن البحري(). |
Un exercice de sécurité maritime a été effectué en octobre 2007 et un autre en juin 2009 pour tester la réaction des îles Caïmanes aux catastrophes non naturelles. | UN | وأجريت تدريبات في مجال الأمن البحري في تشرين الأول/أكتوبر 2007 ومرة أخرى في حزيران/يونيه 2009 لاختبار مدى تأهب جزر كايمان للكوارث غير الطبيعية. |
Conformément au Plan d'action de Luanda, l'OMI préconise une approche multiorganisations et pangouvernementale des questions de sûreté maritime et de répression des infractions au droit maritime dans tous les États de la région. | UN | وتمشيا مع خطة عمل لواندا، تشجع المنظمة البحرية الدولية على اتباع نهج يشرك عدة وكالات وجميع دوائر حكومات دول المنطقة بأسرها في مجال الأمن البحري وفي مسائل إنفاذ القانون البحري. |