"مجال الإصلاحات" - Traduction Arabe en Français

    • le domaine des réformes
        
    • matière de réformes
        
    • les réformes
        
    • la réforme du système
        
    • le cadre des réformes
        
    • bien des réformes
        
    • matière de réforme
        
    • le plan des réformes
        
    • la réforme des
        
    Les participants à cette conférence étaient des experts régionaux de premier plan dans le domaine des réformes constitutionnelles et des processus politiques. UN وكان المتكلمون في المؤتمر من الخبراء الإقليميين البارزين في مجال الإصلاحات الدستورية والعمليات السياسية.
    Dans le domaine des réformes économiques, la mise en place de politiques macroéconomiques appropriées a considérablement progressé dans la majorité des pays africains. UN وفي مجال الإصلاحات الاقتصادية، أحرزت غالبية البلدان الأفريقية تقدما ملموسا في تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة.
    En fournissant ces informations analytiques, le Guide propose aux décideurs et aux législateurs des choix en matière de réformes législatives et institutionnelles. UN ويتيح الدليل، من خلال توفير هذه المعلومات التحليلية، لمقرري السياسات والهيئات التشريعية اختيارات في مجال الإصلاحات التشريعية والمؤسسية.
    Par exemple, lorsque ces organes sont conseillers auprès des gouvernements en matière de réformes législatives et prestataires de services d'assistance technique et de renforcement des capacités, et qu'ils sont en même temps agents financiers ou opérateurs de projets de PPP, ils ne sauraient échapper au conflit d'intérêts inhérent. UN فعلى سبيل المثال، حينما يكون هؤلاء مستشارين للحكومات في مجال الإصلاحات التشريعية أو من مقدّمي المساعدة التقنية أو يعملون على بناء القدرات، وفي الوقت نفسه يتصرفون بصفة ممولي الشراكات بين القطاعين العام والخاص أو مشغلي مشاريع تلك الشراكات، سيكون لديهم تضارب متأصل في المصالح.
    Au cours des sept dernières années, les réformes engagées en Serbie se sont considérablement accélérées. UN في السنوات السبع الماضية، أنجزت خطوات كبيرة في مجال الإصلاحات في صربيا.
    Il présente des estimations des transferts nets de ressources financières, principalement négatifs, de différents groupes de pays en développement en 2002, et les progrès réalisés durant l'année écoulée dans la réforme du système financier international. UN ويتضمن التقرير تقديرات عن صافي التحويلات السالبة بصفة رئيسية للموارد المالية لمجموعات البلدان النامية في عام 2002 وما استجد من تطورات في السنة الماضية في مجال الإصلاحات المالية الدولية.
    Jusqu'à maintenant, la réponse classique à de mauvais résultats dans le cadre des réformes engagées a été le remplacement des fonctionnaires clefs aux niveaux intermédiaire et supérieur de l'encadrement. UN وكانت التغييرات التي طالت الموظفين الرئيسيين في مستويات الإدارة المتوسطة والعليا رداً مشتركاً على قصور الأداء في مجال الإصلاحات.
    Dans le domaine des réformes institutionnelles du système des Nations Unies, nous appuyons et saluons le concept proposé de trois conseils de même importance. UN وفي مجال الإصلاحات المؤسسية لمنظومة الأمم المتحدة، نؤيد المفهوم المقترح بشأن إنشاء ثلاثة مجالس ذات أهمية متساوية، ونرحب به.
    En dépit des progrès accomplis dans le domaine des réformes politiques, de l'établissement de normes et de la mise en place des institutions, un grand décalage, qui gagnerait à être réduit d'urgence, subsiste entre la politique et la pratique, surtout au niveau national. UN ورغم التقدم الذي أحرز في مجال الإصلاحات في السياسة العامة وتحديد المعايير وتطوير المؤسسات، لا تزال هناك فجوة كبيرة قائمة بين السياسة والتطبيق، لا سيما على الصعيد القطريـ؛ وهي فجوة تتطلب معالجة عاجلة.
    Le Groupe tient à remercier l'ONU pour son rôle dans la coordination de l'aide humanitaire et pour les progrès déjà réalisés dans le domaine des réformes humanitaires en vue d'améliorer l'efficacité des interventions humanitaires. UN وتود أن تعرب المجموعة عن تقديرها لدور الأمم المتحدة في مجال تنسيق المساعدة الإنسانية والتقدم الذي تحقق بالفعل في مجال الإصلاحات الإنسانية التي تهدف إلى تحسين فعالية الاستجابة الإنسانية.
    En 2010, les prêts, d'un montant de 988 millions de dollars, ont été étendus aux projets de financement dans les pays en développement sans littoral ou de transit, dans le domaine des réformes douanières, pour des projets se rapportant aux couloirs routiers ou ferroviaires et à l'aviation, ou des projets ayant trait à d'autres contraintes spécifiques liées à leur enclavement. UN وفي عام 2010، قدمت قروض بلغت قيمتها 988 مليون دولار لتمويل مشاريع في البلدان النامية غير الساحلية أو بلدان العبور في مجال الإصلاحات الجمركية، أو مشاريع ممرات الطرق أو السكك الحديدية والطيران، أو المشاريع التي تتصدى لمعالجة قيود محددة أخرى مفروضة على القدرات في ما يتعلق بحالات البلدان غير الساحلية.
    La réunion examinera quelques questions interdisciplinaires à partir de l'expérience d'un certain nombre de pays en matière de réformes réglementaires, ainsi que des enseignements tirés d'échecs en matière de réglementation, tels que la crise financière actuelle. UN وسيناقش الاجتماع أيضاً بعض القضايا الرئيسية الشاملة لعدة قطاعات والمستمدة من تجارب عدد من البلدان في مجال الإصلاحات التنظيمية، بالإضافة إلى الدروس المستخلصة من حالات الفشل التنظيمي؛ بما في ذلك الأزمة المالية الراهنة.
    La constitution adoptée en juillet 2011 a intégré toutes les recommandations en matière de réformes institutionnelles. UN وشمل الدستور المعتمد في تموز/يوليه 2011 جميع التوصيات في مجال الإصلاحات المؤسسية.
    61. Une démarche en trois temps qui s'appuie sur l'expérience de la CNUCED en matière de réformes visant à faciliter le commerce est proposée. UN 61- ويُقترح اتباع نهج قائم على ثلاث خطوات يستند إلى خبرة الأونكتاد في مجال الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة.
    Dans les domaines de l'économie et du développement, les réformes ont pris du retard au regard des attentes de nombreux pays en développement. UN وفي مجالات الاقتصاد والتنمية، تأخر إحراز تقدم في مجال الإصلاحات بخلاف ما توقعته كثير من البلدان النامية.
    Il y a eu des progrès notables pour les réformes de la législation et des politiques favorisant l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN وأُحرز تقدم ملحوظ في مجال الإصلاحات القانونية والسياسات الكفيلة بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il présente des estimations des transferts financiers nets, principalement négatifs, de groupes de pays en développement en 2001 ainsi que les progrès réalisés au cours de l'année écoulée en ce qui concerne la réforme du système financier international. UN ويتضمن التقرير تقديرات عن صافي التحويلات السالبة بصفة رئيسية للموارد المالية لمجموعات البلدان النامية في عام 2001 وما استجد من تطورات في السنة الماضية في مجال الإصلاحات المالية الدولية.
    65. Prenant acte des résultats obtenus dans le cadre des réformes juridiques, le Brésil a fait état de préoccupations relatives à la mise en œuvre de certaines mesures spécifiques et à leurs effets. UN 65- ومع التسليم بالإنجازات التي تحققت في مجال الإصلاحات القانونية، ذكرت البرازيل بعض دواعي القلق المتعلقة بتنفيذ بعض التدابير الخاصة وبنتائج هذه التدابير.
    5. Réfléchir à la possibilité de créer des jumelages ou des partenariats avec des pays qui ont mené à bien des réformes législatives sur les questions relatives aux minorités en vue de travailler en étroite collaboration avec eux pour trouver des solutions aux difficultés juridiques, techniques et institutionnelles inhérentes à toute réforme (RoyaumeUni); UN 5- توصي بأن تفكر بولندا في إقامة علاقات أو شراكات توأمة مع البلدان التي خاضت تجربة في مجال الإصلاحات القانونية المتعلقة بقضايا الأقليات بغية العمل معها بشكل وثيق للتغلب على الصعوبات القانونية والتقنية والمؤسسية التي ينطوي عليها الإصلاح (المملكة المتحدة)؛
    Les activités de la CEE ont essentiellement consisté à promouvoir les meilleures pratiques et solutions en matière de réforme des politiques énergétiques. UN وركزت أنشطة اللجنة أساسا على الترويج لأفضل الممارسات والحلول في مجال الإصلاحات المتصلة بسياسات الطاقة.
    En l'absence de progrès sur le plan des réformes clefs, la Bosnie-Herzégovine devrait s'attacher à mettre en œuvre l'intégralité de l'Accord de paix de Dayton, notamment en remédiant au dysfonctionnement évident des institutions de l'État. UN ونظرا لعدم إحراز تقدم في مجال الإصلاحات الأساسية، يتعين أن ينصب التركيز على إكمال تنفيذ اتفاق دايتون للسلام، بما في ذلك بذل جهود تجاه معالجة انعدام فعالية مؤسسات الدولة، الذي لا يخفى على العيان.
    13. Le Centre examine également d'autres questions dans le cadre de l'assistance qu'il fournit au titre de la réforme des lois. UN ١٣ - وفضلا عن ذلك، ينظر مركز حقوق اﻹنسان حاليا في عدد من المسائل اﻷخرى المتصلة بتقديم المساعدة في مجال اﻹصلاحات التشريعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus