On compte parmi les projets un projet voué à l'assistance aux femmes autochtones en matière de commercialisation. | UN | وتشمل المشاريع واحدا مكرسا لمساعدة نساء الشعوب الأصلية في مجال التسويق. |
Au Nigéria, par exemple, le système Coca cola fournira un appui en matière de commercialisation; il aidera à imprimer et à distribuer 10 000 tracts, apportera ses compétences sur le plan logistique et participera à la distribution de trousses pour l'administration des tests dans tous les États que compte le Nigéria; | UN | وعلى سبيل المثال، ففي نيجيريا، ستقدم شبكة كوكاكولا دعما في مجال التسويق وستساعد في طباعة وتوزيع 000 10 كراسة، وستوفر خبرة في مجال النقل والتموين وستساعد في توزيع مجموعات أدوات الاختبار في كافة الولايات النيجيرية؛ |
Comprendre le principe de la communication intégrée en matière de marketing: publicité, promotion des ventes et relations publiques | UN | :: فهم الاتصالات المتكاملة في مجال التسويق عن طريق الإعلان، وترويج المبيعات والدعاية والعلاقات العامة |
Toujours en Afrique de l'Ouest et pour le textile, on a aidé le Ghana à mettre à niveau les compétences nationales en matière de marketing, de conception de produits, de techniques industrielles et de recherche appliquée. | UN | وقد قدّم الدعم في غرب أفريقيا أيضا إلى غانا للارتقاء بمهاراتها الوطنية في مجال التسويق وتطوير المنتجات وهندسة النسيج الصناعي والبحوث التطبيقية في قطاع النسيج. |
Le partenariat fournit un appui à la commercialisation, assure une formation aux techniques de production et facilite l'achat d'intrants. | UN | وتقدم الشراكة دعماً في مجال التسويق وتدريباً على الإنتاج وتيسّر شراء مستلزمات الإنتاج. |
Gardant à l'esprit la gravité des handicaps dont de nombreux pays, en particulier les PMA, souffrent dans le cadre des efforts qu'ils déploient pour promouvoir un développement touristique durable, essentiellement car les infrastructures matérielles, les circuits de commercialisation et les ressources humaines qualifiées nécessaires y sont insuffisants, | UN | وإذ ندرك شدة المصاعب التي تواجه العديد من البلدان، وبخاصة أقل البلدان نمواً، في ما تبذله من جهود للنهوض بتنمية السياحة المستدامة، وذلك لأسباب تتصل أساساً بأوجه القصور في الهياكل الأساسية المادية الضرورية، وفي مجال التسويق وتوفر الموارد البشرية التي تتمتع بالمهارات المناسبة، |
Plusieurs orateurs ont félicité la Division du secteur privé d'avoir renforcé l'efficacité de ses opérations en les regroupant à Genève, et notamment en assurant ainsi une réduction des dépenses de fonctionnement au titre de la commercialisation. | UN | 68 - وأشاد عدد من المتكلمين بالشعبة نظرا لما تحقق من كفاءة نتيجة لتوحيد المهام في جنيف، خاصة ما شهدته المصروفات التشغيلية من نقصان في مجال التسويق. |
Ainsi, en Colombie, les centres de technologie fonctionnent non seulement comme des laboratoires de RD mais également comme des fournisseurs de services de vulgarisation aux entreprises, ce qui permet à ces dernières d'acquérir les nouvelles technologies et de bénéficier d'une aide en matière de commercialisation et de financement. | UN | ففي كولومبيا على سبيل المثال، لا تعد مراكز التكنولوجيا مجرد مختبرات للبحث والتطوير وإنما تعد مقدمة لخدمات الإرشاد الصناعي، حيث تشجع اقتناء التكنولوجيات الابتكارية وتقديم المساعدة في مجال التسويق والتمويل. |
Le Groupe coopère avec le Département de l'information à l'élaboration de ces produits et le personnel de ce département juge que les deux entités entretiennent un bon partenariat dans lequel le Groupe apporte ses connaissances en matière de décolonisation et le Département ses compétences en matière de commercialisation. | UN | وتتعاون الوحدة مع إدارة شؤون الإعلام في إعداد هذه المواد، ويصف موظفو تلك الإدارة هذا التعاون بأنه شراكة جيدة تقدم فيها الوحدة الخبرة في مجال إنهاء الاستعمار، وتقدم فيها إدارة شؤون الإعلام الخبرة في مجال التسويق. |
e) Utilisé leur compétence en matière de marketing et de relations publiques pour appuyer les campagnes d'éducation. | UN | (هـ) استخدام خبراتها في مجال التسويق والعلاقات العامة لمساعدة حملات التثقيف العام. |
Le projet pourrait être exécuté à plus grande échelle en bénéficiant d'une aide en matière de marketing et de distribution pour le sel auprès des hôtels proches et d'autres parties de l'industrie touristique; d'autres projets générateurs de revenus seraient également possibles, tels que la production de miel. | UN | 56 - ويمكن التوسع في المشروع بشيء من المساعدة في مجال التسويق وفي توزيع الملح على الفنادق القريبة وغيرها من فروع صناعة السياحة؛ وقد يكون من الممكن أيضاً التوسع في مشاريع أخرى مدرة للدخل من قبيل إنتاج العسل. |
Elle fournit une aide en matière de marketing international et de technologies de l'information à l'ensemble des associations d'auberges de jeunesse, un service international de réservation en ligne (www.hihostels.com); elle respecte les normes spécifiques aux auberges et propose une formation internationale dans divers aspects inhérents à ces dernières. | UN | ويقدم الاتحاد دعما في مجال التسويق الدولي وتكنولوجيا المعلومات إلى جميع رابطات بيوت الشباب، ويوفر خدمة عالمية للحجز الإلكتروني عبر الموقع الشبكي www.hihostels.com، كما يرصد المعايير الخاصة ببيوت الشباب ويقدم دورات تدريبية دولية في مختلف الجوانب المتعلقة ببيوت الشباب. |
De meilleurs dispositifs devraient être mis en place pour accroître l'aide financière et technique et faire face aux carences de l'offre par une meilleure qualité des produits, la modernisation des infrastructures et le renforcement des techniques de commercialisation et de conditionnement. | UN | ومن أجل تسهيل دخول منتجات أفريقيا إلى الأسواق الدولية، لا تكفي معالجة الحواجز التجارية وحدها، ولكن ينبغي وضع ترتيبات أفضل لزيادة المساعدة المالية والتقنية لمعالجة القيود المفروضة على جانب الطلب، وذلك بتحسين نوعية البضائع وتحسين البنية الأساسية ورفع الخبرات في مجال التسويق والتعبئة. |
Les techniques de promotion et les pratiques en manière de vente devraient être régies par le principe qui veut que les consommateurs soient traités loyalement et elles devraient satisfaire aux dispositions légales en vigueur, notamment en fournissant une information suffisamment exacte pour que les consommateurs puissent prendre une décision indépendante en toute connaissance de cause, et en veillant à ce que l’information fournie soit exacte. | UN | ٢٢ - ينبغي أن تسترشد الممارسات الترويجية في مجال التسويق وممارسات البيع بمبدأ المعاملة المنصفة للمستهلكين وأن تفي بالمتطلبات القانونية. ويقتضي ذلك توفير المعلومات اللازمة لتمكين المستهلكين من اتخاذ قرارات عن اطلاع وبصورة مستقلة، فضلا عن اتخاذ التدابير اللازمة لضمان دقة المعلومات المقدمة. |
Les acquisitions de terre doivent être transparentes et contribuer à la sécurité alimentaire des pays concernés, à faire baisser le coût des denrées alimentaires pour ceux qui en sont importateurs nets et à faciliter le transfert des connaissances et des compétences aux agriculteurs locaux, et doivent aboutir à la mise en place d'une infrastructure et de circuits de commercialisation évolués et à la création d'emplois. | UN | وينبغي أن تتسم عمليات اقتناء الأراضي بالشفافية، وأن تسهم في تعزيز الأمن الغذائي على الصعيد الوطني، فتؤدّي إلى خفض كلفة الأغذية لصالح المشترين الصافين للأغذية، مع تيسير نقل المعارف والمهارات إلى المزارعين المحليين، كما تفضي إلى تنمية السلاسل والهياكل الأساسية المتقدمة في مجال التسويق إضافة إلى خلق فرص العمل. |
Plusieurs orateurs ont félicité la Division du secteur privé d'avoir renforcé l'efficacité de ses opérations en les regroupant à Genève, et notamment en assurant ainsi une réduction des dépenses de fonctionnement au titre de la commercialisation. | UN | 68 - وأشاد عدد من المتكلمين بالشعبة نظرا لما تحقق من كفاءة نتيجة لتوحيد المهام في جنيف، خاصة ما شهدته المصروفات التشغيلية من نقصان في مجال التسويق. |
Il veut tellement un audit favorable qu'il pourrait engager un de mes amis au service commercial. | Open Subtitles | إنه يريد تقرير نظيفًا من مراقب الحسابات بأي شكل لذا فربما سيقبل بتوظيف صديق لي الذي يبحث على عمل في مجال التسويق |