Il est proposé que ce cadre serve de référence mondiale à une bonne gouvernance internationale dans le secteur minier. | UN | ويُقترح الإطار بوصفه مرجعاً عالمياً للإدارة الرشيدة في مجال التعدين على الصعيد العالمي. |
La Commission a noté que l'équipe technique du demandeur bénéficie de l'expérience de compagnies de premier plan en matière d'extraction minière sous-marine. | UN | ولاحظت اللجنة أن الفريق التقني لمقدم الطلب يستفيد من خبرات رائدة في مجال التعدين في قاع البحار. |
Les droits fonciers deviennent un sujet encore plus délicat lorsqu'ils s'appliquent à l'industrie extractive à petite échelle notamment aux activités minières illégales. | UN | وتصبح ملكية اﻷرض نقطة أكثر حساسية في مجال التعدين الضيق النطاق ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة التعدين غير القانونية. |
L'Initiative pour la transparence des industries extractives représente un pas dans la bonne direction, de même que la Vision africaine des mines. | UN | وتمثل مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية خطوة في الاتجاه الصحيح وكذلك الأمر بالنسبة للرؤية الأفريقية في مجال التعدين. |
L'absence de consultation autour de l'exploitation minière suscite cependant des inquiétudes. | UN | ومع ذلك، يشكل عدم التشاور في مجال التعدين مصدراً مثيراً للقلق. |
Les consultants dans le domaine minier plaident pour le déversement accru des déchets miniers dans les grands fonds marins. | UN | 31 - وطالب الخبراء الاستشاريون في مجال التعدين بزيادة استخدام أعماق المحيطات لإلقاء نفايات المناجم. |
Les références à utiliser par le groupe de travail s'inscrivent dans le cadre de la Vision pour les mines déjà définie par l'Union africaine. | UN | وتدخل المراجع التي ستستخدمها فرقة العمل ضمن إطار الرؤية الأفريقية في مجال التعدين التي سبق أن وضعها الاتحاد الأفريقي. |
Il faut relever un certain nombre de défis si l'on veut parvenir à la prospérité souhaitée dans le domaine des activités extractives, à savoir : | UN | 46 - إن هناك عدداً من التحديات التي تواجه تحقيق الطفرة المرجوة في مجال التعدين منها: |
Il est proposé que ce cadre serve de référence mondiale à une bonne gouvernance internationale dans le secteur minier. | UN | ويُقترح الإطار بوصفه مرجعاً أو خطاً أساسياً عالمياً للإدارة الرشيدة في مجال التعدين على الصعيد العالمي. |
le secteur minier était particulièrement susceptible d'attirer et de stimuler l'investissement. | UN | وأُشير، بوجه خاص، إلى مجال التعدين فاعتبر مشجعاً على الاستثمار. |
Cette ouverture nouvelle de nombreux pays aux investissements étrangers dans le secteur minier offre de grandes possibilités mais présente également des risques importants. | UN | ويتيح هذا الانفتاح الجديد في العديد من البلدان إزاء الاستثمار اﻷجنبي في مجال التعدين فرصا عظيمة ولكنها فرص محفوفة أيضا بمخاطر لا يستهان بها. |
Mise en œuvre du Projet Afrique extraction minière | UN | التقدم المحرز في تحقيق الرؤية الأفريقية في مجال التعدين |
Des montants précis sont alloués à des opérations de nettoyage de la pollution minière accumulée au fil des ans (cofinancées par les gouvernements), ces opérations étant une condition préalable des nouveaux investissements dans l'extraction minière. | UN | وثمة مبالغ مالية محددة يجري تخصيصها من أجل القيام، بالاشتراك مع الحكومات، بتمويل عمليات تنظيف التلوث الموجود في المناجم، باعتبار ذلك شرطا مسبقا من شروط الاستثمار الجديد في مجال التعدين. |
ii) Augmentation du nombre de pays ayant adopté des politiques ou des cadres réglementaires pour la gestion des ressources minières, conformément au Projet Afrique extraction minière 2050 | UN | ' 2` ارتفاع عدد البلدان التي تعتمد سياسات أو أطراً تنظيمية لإدارة الموارد المعدنية بما يتسق مع الرؤية الأفريقية في مجال التعدين |
Des activités de coopération technique sont menées pour améliorer le rôle des femmes employées dans le secteur des petites exploitations minières. | UN | ويجرى الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني لتعزيز دور المرأة في مجال التعدين على نطاق صغير. |
Pourtant, le taux d'emploi dans les industries extractives accuse un net déclin. | UN | غير أن مستويات العمالة في مجال التعدين في تناقص شديد. |
58. Des travaux novateurs ont été accomplis dans le domaine du renforcement du rôle des femmes dans l'exploitation minière à petite échelle, voire artisanale. | UN | ٨٥ - وجرى القيام بأعمال ابتكارية فيما يتعلق بتعزيز دور المرأة في مجال التعدين الصغير النطاق والحرفي. |
Des agents miniers ont déclaré au Groupe qu’ils craignaient que ce régiment s’installe sur les sites miniers. | UN | وأعرب مسؤولون في مجال التعدين للفريق عن قلقهم من أن الوحدة التي نشرت حديثا سترابط حالا في مواقع المناجم. |
Toutefois, le Comité reste préoccupé par la situation du travail des enfants, en particulier en ce qui concerne les enfants employés comme domestiques et dans l'agriculture, les enfants travaillant dans les mines et les exploitations d'orpaillage traditionnelles, ainsi que les enfants engagés comme apprentis dans le secteur non structuré. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء حالة عمل الأطفال، لا سيما إزاء الأطفال العاملين في خدمة المنازل وفي الزراعة، والأطفال العاملين في مجال التعدين وغسل الذهب، والأطفال المتمرنين في القطاع غير النظامي. |
Afin de renforcer les capacités arabes dans le domaine des activités extractives, il faudrait : | UN | 47 - تتطلب تطوير القدرات العربية في مجال التعدين ما يلي: |
Les références que le groupe devra utiliser s'inscrivent dans le cadre de la Vision pour l'industrie minière déjà établie par l'Union africaine. | UN | وتدخل المراجع التي ستستخدمها فرقة العمل ضمن إطار الرؤية الأفريقية في مجال التعدين التي وضعها بالفعل الاتحاد الأفريقي. |
Au cours des 10 dernières années, beaucoup des pays en question ont libéralisé le code d’investissement du secteur minier et privatisé les actifs que l’État détenait dans ce secteur. | UN | وخلال العقد الماضي، قام العديد من البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية بتحرير نظمه الاستثمارية في مجال التعدين وتخصيص أصول قطاع المعادن التي كانت مملوكة للدولة سابقا. |
À l'époque, le nombre de personnes employées dans l'activité minière artisanale et à petite échelle était estimé à 13 millions. | UN | وكان عدد الأشخاص العاملين في مجال التعدين الحرفي والصغير النطاق آنذاك يقدر بثلاثة عشر مليون شخص. |