"مجال التفاوض" - Traduction Arabe en Français

    • la négociation
        
    • matière de négociation
        
    • matière de négociations
        
    • négocier
        
    • de négociateur
        
    Ce cadre devrait aussi définir les rôles des différentes institutions dans la négociation et la souscription des prêts, la gestion de la dette et le contrôle. UN وينبغي أن يوضّح هذا الإطار أيضاً أدوار المؤسسات المختلفة في مجال التفاوض والتعاقد على القروض وإدارة ومراقبة الديون.
    Il faudra développer et améliorer leurs aptitudes à la négociation, à la diplomatie et au règlement des conflits. UN ويلزم العمل على تطوير وتحسين المهارات في مجال التفاوض والدبلوماسية وتسوية النزاعات.
    Les compétences acquises dans la négociation et la prise de décisions habilitent les filles à assumer des rôles de direction. UN فالمهارات المكتسبة في مجال التفاوض واتخاذ القرار تُمَكِّن البنات من الاضطلاع بأدوار قيادية.
    De toute évidence, tous les efforts faits dans cette direction doivent confirmer les compétences de la Conférence du désarmement en matière de négociation. UN وبوضوح، ينبغي لجميع الجهود المبذولة في هذا الاتجاه أن تؤكد من جديد سلطات هذا المؤتمر في مجال التفاوض.
    L'atelier avait pour objectif de les doter de compétences en matière de négociation de contrats d'achat d'énergie. UN وكان الهدف الرئيسي من الحلقة هو بناء قدرات أعضاء المجمّع في مجال التفاوض على العقود المتعلقة باتفاقات شراء الطاقة.
    Elle s'emploiera aussi à améliorer les compétences des pouvoirs publics et des organismes privés intéressés de ces pays en matière de négociations de contrats d'achat de technologies d'origine étrangère, en particulier d'écotechnologies, capables de favoriser le développement économique et social des pays en question. UN كما ستساعد المنظمة هذه الحكومات أو كيانات القطاع الخاص في الجهود الرامية إلى زيادة المهارات في مجال التفاوض على العقود المتعلقة باقتناء التكنولوجيا من مصدر أجنبي، وسيعطى اهتمام خاص للتكنولوجيات السليمة بيئيا والقادرة على النهوض بأهداف البلد المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous rendons hommage aux récents efforts que le Président Chiluba de Zambie a déployés personnellement pour négocier un plan de règlement en vue de trouver une solution globale à cette crise. UN إننا لنشيد بالجهود الشخصية التي بذلها مؤخرا الرئيس شلوبا، رئيس زامبيا، في مجال التفاوض حول خطة للتسوية تسعى إلى التوصل إلى حل شامل لﻷزمة.
    Possède une vaste expérience de la négociation des conventions fiscales bilatérales. UN ولها خبرة واسعة في مجال التفاوض بشأن الاتفاقات الضريبية الثنائية.
    Une formation à la négociation et à la communication a été dispensée pour améliorer les compétences des femmes dans le domaine politique. UN وتم توفير تدريب في مجال التفاوض والاتصالات من أجل تعزيز مهارات المرأة في ميدان السياسة.
    Elle fournit aussi des services consultatifs pour la promotion de l'investissement et propose des activités de renforcement des capacités pour la négociation des accords internationaux d'investissement. UN كما يقدم خدمات استشارية بشأن تشجيع الاستثمار، وبناء القدرات في مجال التفاوض حول اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Le secrétaire du Jury a participé à plusieurs stages de formation à la négociation et à la médiation organisés par le Cornell Institute on Conflict Resolution. UN وحضر أمين الفريق العديد من الدورات التدريبية في مجال التفاوض والوساطة التي ينظمها معهد كورنيل لحل النزاعات.
    On trouvera à la section III un exposé des activités d'assistance technique menées par le Département touchant la négociation d'accords miniers. UN وترد في الفرع الثالث مناقشة ﻷنشطة المساعدة التقنية المضطلع بها في الفترة اﻷخيرة والجارية حاليا في مجال التفاوض على اتفاقات التعدين.
    B. Activités de coopération technique dans la négociation d'accords relatifs à l'exploitation minière UN باء - أنشطة التعاون التقني في مجال التفاوض بشأن اتفاقات التعدين
    Elle analyse le rôle des diverses organisations internationales en vue de déterminer la contribution que celles-ci pourraient apporter à la négociation et à l'application de telles mesures. UN كما تضمنت شرحا للدور الذي يمكن أن تضطلع به مختلف المنظمات الدولية، للتعريف بالمساهمة التي تستطيع تلك المنظمات تقديمها في مجال التفاوض على التدابير المذكورة ووضعها موضع التنفيذ.
    La Hongrie pense également que le guide devrait se borner à donner des avis en matière législative dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé. Il n'est pas question d'y donner des conseils en matière de négociation ou de rédaction des contrats. UN كما يوافق وفده على أن الدليل ينبغي أن يقتصر على تقديم المشورة التشريعية بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص وألا يسعى إلى تقديم المشورة في مجال التفاوض والتعاقد.
    L'appui aux pays les moins avancés dans le domaine de la négociation des contrats, éventuellement soutenu par un fonds renouvelable à partir d'une dotation initiale, pourrait contribuer à mettre à armes égales les pays les moins avancés et les sociétés transnationales qui disposent d'importantes capacités en matière de négociation et favoriser ainsi la conclusion de contrats plus viables. UN فتقديم الدعم لأقل البلدان نموا في مجال التفاوض بشأن العقود، بدعم يقدم، على سبيل المثال، من صندوق متجدد ينشأ انطلاقا من هبة أولية، يمكن أن يساعد على تكافؤ الفرص بين أقل البلدان نموا والشركات عبر الوطنية، حيث إنه يتيح إمكانيات جمة لاكتساب خبرات تفاوضية، وهو ما يؤدي إلى إبرام عقود أطول أجلا.
    À cet égard, ils ont demandé à la communauté internationale de fournir de nouvelles ressources à l'appui du projet de renforcement des capacités d'adaptation et des compétences en matière de négociation des PEID. UN وفي هذا الصدد، دعوا المجتمع الدولي إلى توفير موارد جديدة وإضافية لدعم المقترح الداعي إلى بناء قدرة هذه الدول على المقاومة ومهاراتها في مجال التفاوض.
    Mon très estimé collègue de l'Inde a parlé de préoccupations liées à la procédure. J'aimerais faire une observation sur la base de mon expérience non négligeable en matière de négociation. UN زميلي من الهند الجدير بالتقدير والإعجاب أعرب عن بعض الاهتمامات الإجرائية، وأود أن أُبدي ملاحظة على أساس ممارستي في مجال التفاوض لفترة طويلة.
    Elle s'emploiera aussi à améliorer les compétences des pouvoirs publics et des organismes privés intéressés de ces pays en matière de négociations de contrats d'achat de technologies d'origine étrangère, en particulier d'écotechnologies, capables de favoriser le développement économique et social des pays en question. UN كما ستساعد المنظمة هذه الحكومات أو كيانات القطاع الخاص في الجهود الرامية الى زيادة المهارات في مجال التفاوض على العقود المتعلقة باقتناء التكنولوجيا من مصدر أجنبي. وسيعطى اهتمام خاص للتكنولوجيات السليمة بيئيا والقادرة على النهوض بأهداف البلد المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Ministère du travail fournit des services en matière de négociations et d'arbitrage entre travailleurs et salariés, y compris dans le cadre de commissions tripartites créées dans les diverses municipalités. UN وتابعت تقول إن وزارة العمل تقدم خدمات في مجال التفاوض والتحكيم بين العمال وأرباب العمل، بما في ذلك من خلال لجان ثلاثية جرى تشكيلها في مختلف البلدات.
    L'appui international doit permettre de renforcer nos capacités, non seulement pour négocier des accords et développer des industries de pêche, mais aussi pour permettre un meilleur partage des profits découlant de la capture de stocks de poissons provenant de notre propre zone économique exclusive. UN ولا بد لنا من دعم دولي لمساعدتنا على بناء قدراتنا لا في مجال التفاوض على الاتفاقات وتنمية الصناعات المرتبطة بالمصايد السمكية فحسب، بل وفي تحقيق حصة أكبر من المنافع من صيد الأرصدة السمكية من منطقتنا الاقتصادية الخالصة.
    Il s'agissait de consolider les connaissances des participants en ce qui concerne les AII et de renforcer leurs compétences de négociateur. UN وكان هدف الدورة هو تعزيز المعارف وتحسين المهارات في مجال التفاوض على اتفاقات الاستثمار الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus