Dans le domaine de la gestion administrative, le FNUAP a également délégué davantage de pouvoirs à ses représentants. | UN | وفي مجال التنظيم اﻹداري، منح الصندوق لممثله أيضا تفويضا أكبر بالسلطة. |
Dans le domaine de la gestion administrative, le FNUAP a également délégué davantage de pouvoirs à ses représentants. | UN | وفي مجال التنظيم اﻹداري، منح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لممثله أيضا تفويضا أكبر بالسلطة. |
Deuxièmement, du fait de l'intégration des marchés financiers, la coopération internationale en matière de réglementation s'avère essentielle. | UN | وثانياً، يكتسي التعاون الدولي في مجال التنظيم أهمية حاسمة نظراً لتكامل الأسواق المالية. |
On a tout de même progressé en matière de gestion administrative, comme de coordination et de cohérence du système et l'on s'est acheminé lentement mais sûrement vers l'intégration au programme de travail des sujets nouveaux. | UN | لقد أحرز بعض التقدم في مجال التنظيم الإداري والتنسيق والاتساق، وانتقل جدول الأعمال ببطء نحو معالجة المسائل الناشئة. |
Il s'agit d'une première étape d'une réforme plus globale en matière d'organisation judiciaire. | UN | ويتعلق الأمر بمرحلة أولى من إصلاح أكثر شمولاً في مجال التنظيم القضائي. |
Le programme de réforme, dans le domaine de la réglementation financière, devait inclure la réglementation des mouvements de capitaux. | UN | كما ينبغي لخطة الإصلاح في مجال التنظيم المالي أن تتضمن تنظيما لحسابات رأس المال. |
Cela permet aux pays en développement de mettre en place un organisme doté initialement d'un pouvoir réglementaire limité qui externalise certaines fonctions. | UN | وهذا يسمح للبلدان النامية بإنشاء وكالة تنظيمية تتمتع في البداية بسلطة تقديرية محدودة في مجال التنظيم وتستعين بمصادر خارجية لأداء بعض الوظائف. |
Un grand travail avait été fait dans le domaine de l'organisation et du développement communautaires, grâce notamment à la collaboration entre l'UNICEF et le Mouvement pour le bien-être de la famille. | UN | وقد تحقق الكثير في مجال التنظيم والتنمية مجتمعيا، خصوصا بفضل تعاون اليونيسيف مع حركة رعاية اﻷسرة. |
Une délégation a encouragé le PNUD à faire preuve de mesure dans le domaine de la gestion et de l'administration publique étant donné les incertitudes politiques. | UN | وشجع أحد الوفود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على ممارسة التقييد في مجال التنظيم والادارة العامة في ضوء التقلبات السياسية. |
Une délégation a encouragé le PNUD à faire preuve de mesure dans le domaine de la gestion et de l'administration publique étant donné les incertitudes politiques. | UN | وشجع أحد الوفود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على ممارسة التقييد في مجال التنظيم والادارة العامة في ضوء التقلبات السياسية. |
Les activités d'apprentissage continu des cadres comporteront des programmes spécialement conçus pour accroître leurs compétences dans le domaine de la gestion et renforcer la responsabilisation au niveau individuel comme à celui des départements. | UN | وستشمل البرامج المتواصلة لتنمية قدرات المديرين برامج تم تشكيلها بحيث تهدف إلى تطوير الكفاءات في مجال التنظيم الإداري وتعزيز المساءلة على مستوى كل من الأفراد والإدارات. |
51. Il ne saurait être question de libéraliser ou de réglementer le commerce transfrontière des services de transport sans une coopération internationale en matière de réglementation. | UN | 51- كما يُعدّ التعاون الدولي في مجال التنظيم أمراً حاسماً في تحرير تجارة خدمات النقل عبر الحدود وتنظيمها. |
On fait valoir dans la présente section que les causes structurelles de la violence et des conflits armés sont souvent associées à la faiblesse des capacités en matière de réglementation et de répression ainsi qu'aux formes d'inégalité sociale, politique et économique. | UN | 22 - ويوضح هذا الفرع أن ضعف قدرات الدول في مجال التنظيم والإنفاذ، وكذلك مظاهر التفاوت الاجتماعي والسياسي والاقتصادي تكون عادة من الأسباب البنيوية الداعية إلى العنف والنزاع المسلحين. |
Afin d'y remédier, ils peuvent mettre en commun les ressources humaines, soit à l'échelon national en créant un organisme multisectoriel, soit à l'échelon régional en faisant appel à des spécialistes et à des institutions multinationaux qui facilitent la collaboration en matière de réglementation. | UN | وإحدى الوسائل التي يمكن بواسطتها معالجة هذا الأمر هي تجميع الموارد البشرية على المستوى الوطني، مع وكالات متعددة القطاعات، أو على الصعيد الإقليمي، مع هيئات منظِّمة ومؤسسات متعددة الجنسيات تسهّل التعاون بين عدة دول في مجال التنظيم. |
Fonctionnaires civils ont reçu des services en matière de gestion et d'appui administratif. | UN | فردا مدنيا جرى توفير الدعم لهم في مجال التنظيم والإدارة |
L'appui administratif et en matière de gestion, le savoir-faire et les logiciels fournis par ONU-Habitat représentent une contribution en nature estimée à 252 000 dollars. | UN | ويشكل ما يقدمه موئل الأمم المتحدة من دعم وخبرات وبرمجيات في مجال التنظيم والإدارة مساهمة عينية تقدر قيمتها بمبلغ 000 252 دولار. |
Expert auprès de diverses entités (expertises en matière d'organisation, de systèmes d'information, de contrôle interne, de risques, de finances et de trésorerie) | UN | خبرات في مجال التنظيم ونظم المعلومات والرقابة الداخلية والمخاطر والمالية والخزانة |
D'autres modifications, intervenues surtout au niveau de la législation en matière d'organisation judiciaire, du droit à la propriété accompagnent le présent rapport (en annexe). | UN | وترافق هذا التقرير تعديلات أخرى، أدخلت خاصة على مستوى التشريع في مجال التنظيم القضائي، وحق الملكية )المرفق(. |
Etant donné que le Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives est à l'heure actuelle le seul mécanisme institutionnel dans le domaine de la réglementation internationale de la concurrence, souligner la nécessité impérieuse d'accroître les ressources financières et humaines du secrétariat du Groupe. | UN | بالنظر إلى كون فريق الخبراء الحكومي الدولي في الوقت الحاضر مجرد آلية مؤسسية في مجال التنظيم الدولي للمنافسة، التأكيد على الحاجة الملحة إلى زيادة الموارد المالية والبشرية ﻷمانة الفريق. |
Ces derniers doivent également pouvoir contribuer davantage aux principaux organes internationaux de normalisation dans le domaine de la réglementation et de la supervision financières, comme le Conseil de la stabilité financière et le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire. | UN | مطلوب أيضا مشاركة البلدان النامية بصورة أكبر في الهيئات الدولية الرئيسية القائمة على وضع القواعد والمعايير في مجال التنظيم المالي والمراقبة المالية، بما في ذلك مجلس تحقيق الاستقرار المالي ولجنة بازل المعنية بالإشراف على الأعمال المصرفية. |
Au moment de l'ouverture des marchés des télécommunications dans cette région, l'ECTEL a aidé à élaborer un système réglementaire solide en harmonisant les cadres relatifs aux télécommunications et en réalisant des études techniques et économiques, réduisant ainsi les charges administratives et financières supportées par les organismes de réglementation nationaux. | UN | فمع فتح أسواق الاتصالات في المنطقة، ساعدت هيئة شرق الكاريبي للاتصالات على وجود نظام قوي في مجال التنظيم لتنسيق أطر الاتصالات وإجراء الدراسات التقنية والاقتصادية ومن ثم الحد من الأعباء الإدارية والمالية التي تقع على عاتق الوكالات التنظيمية الوطنية. |