Elle s'efforce d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine des droits civils et politiques. | UN | وتعمل الحكومة على القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الحقوق المدنية والسياسية. |
Si des progrès importants ont été réalisés dans le domaine des droits civils et politiques, il reste encore beaucoup à faire pour renforcer le respect des droits économiques et sociaux dans le monde. | UN | وعلى الرغم أن الكثير قد أنجز في مجال الحقوق المدنية والسياسية، نعتقد أنه لا يزال يتعين القيام بعمل كثير بغية تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في العالم. |
Comme indiqué dans un rapport antérieur, de nouveaux progrès notables ont été accomplis dans le domaine des droits civils et politiques. | UN | وكما ذُكر سابقاً، فقد أُحرز المزيد من التقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية. |
La jeune épouse mineure se voit ainsi octroyer de nouveaux avantages en matière de droits civils en vertu de l'article 153 nouveau du CSP. | UN | وهكذا خولت للزوجة القاصرة امتيازات جديدة في مجال الحقوق المدنية بمقتضى المادة 153 من مجلة الأحوال الشخصية. |
Ainsi le principe constitutionnel de l'égalité des sexes est scrupuleusement respecté en matière de droits civils et politiques. | UN | وهكذا فإن المبدأ الدستوري لتساوي الجنسين يُحترم بدقة في مجال الحقوق المدنية والسياسية. |
Il considère que depuis la visite de son prédécesseur en 1998 de réels progrès ont été accomplis en ce qui concerne les droits civils et politiques mais aussi économiques et sociaux des personnes déplacées internes. | UN | وهو يرى أنه منذ الزيارة التي قام بها سلفه في عام 1998، هناك تقدم حقيقي قد أحرز في مجال الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمشردين داخليا. |
A. Au titre des droits civils et politiques 10 | UN | ألف- في مجال الحقوق المدنية والسياسية 13 |
Depuis juin 2008, des reculs ont été enregistrés dans le domaine des droits civils et politiques. | UN | 14 - منذ حزيران/يونيه 2008، حدثت تطورات سلبية في مجال الحقوق المدنية والسياسية. |
71. Dans le domaine des droits civils et politiques, des progrès importants ont été accomplis, qui sont mentionnés dans le corps du présent rapport. | UN | ١٧- وفي مجال الحقوق المدنية والسياسية أحرز بعض التقدم الهام المذكور في متن هذا التقرير. |
Il se réfère dans son analyse aux normes internationales en matière de droits de l'homme, notamment dans le domaine des droits civils et politiques, auxquelles l'Iraq a volontairement souscrit. | UN | ويطبق المقرر الخاص في تحليله المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان التي انضم اليها العراق اختيارا في مجال الحقوق المدنية والسياسية. |
Dans le domaine des droits civils et politiques, l'Expert indépendant décrit les avancées, mais aussi les obstacles, encourus par les différentes élections, la reforme de la justice, l'Ecole de la Magistrature et la lutte contra la corruption. | UN | ويعدّد الخبير المستقل، في مجال الحقوق المدنية والسياسية، الإنجازات، وكذلك العقبات، في مختلِف الانتخابات، وإصلاح العدالة، ومعهد القضاء، ومكافحة الفساد. |
Des progrès sensibles avaient en effet été réalisés dans le domaine des droits civils et politiques, même s'il restait encore du chemin à parcourir avant que le pays connaisse une chaîne pénale qui réponde aux exigences de l'état de droit. | UN | فقد أحرِز بالفعل تقدم ملحوظ في مجال الحقوق المدنية والسياسية، على الرغم من أنه ما زال أمام البلد شوط يقطعه قبل أن يفي نظام العدالة القضائية فيه بمقتضيات سيادة القانون. |
60. L'Inde a souligné le processus de réforme engagé par la Turquie en matière de droits de l'homme, notamment moyennant neuf réformes constitutionnelles, en particulier dans le domaine des droits civils et politiques. | UN | 60- وسلّطت الهند الضوء على عملية الإصلاح الجارية في مجال حقوق الإنسان في تركيا، بما في ذلك برامج الإصلاح الدستوري التسعة، وبخاصة الإصلاحات الجارية في مجال الحقوق المدنية والسياسية. |
En outre, il prend note des derniers développements juridiques et politiques en Haïti marqués notamment par des progrès en matière de droits civils et politiques, et de droits économiques, sociaux et culturels: | UN | ويحيط علماً بآخر التطورات القانونية والسياسية التي شهدتها هايتي والتي تميزت خاصة بإحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على النحو التالي: |
Elle vise le renforcement des acquis fondamentaux des femmes algériennes en matière de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | وهي تهدف إلى تدعيم المكاسب الأساسية للمرأة الجزائرية في مجال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle a mis l'accent sur la réforme judiciaire, les avancées réalisées en matière de droits civils et politiques, et les efforts déployés pour lutter contre la pauvreté, que la crise rendait d'autant plus urgents. | UN | وسلطت الضوء على الإصلاح القضائي، والتقدم المحرز في مجال الحقوق المدنية والسياسية، والجهود المبذولة لمكافحة الفقر التي زادتها الأزمة إلحاحاً. |
En outre, il prend note des derniers développements juridiques et politiques en Haïti marqués notamment par des progrès en matière de droits civils et politiques, et de droits économiques, sociaux et culturels: | UN | ويحيط علماً كذلك بآخر ما استجد من تطورات قانونية وسياسية في هايتي تميّزت خاصة بإحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي كما يلي: |
Par exemple, certains pays ont fait d'énormes progrès en matière de droits civils et politiques, mais sont à la traîne dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وعلى سبيل المثال، أحرز بعض البلدان تقدماً هائلاً في مجال الحقوق المدنية والسياسية غير أنه يتباطأ في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Cet élargissement de l'autorité fédérale, en particulier durant la deuxième moitié de notre siècle, a eu un résultat positif, celui d'accroître la protection des droits et des libertés de l'individu, en particulier en ce qui concerne les droits civils et politiques. | UN | وكان من النتائج الحميدة لهذا التوسع للسلطة الاتحادية، وخاصة في النصف اﻷخير من هذا القرن، الحماية المزيدة لحقوق اﻷفراد وحرياتهم وعلى اﻷخص في مجال الحقوق المدنية والسياسية. |
A. Au titre des droits civils et politiques 10 | UN | ألف- في مجال الحقوق المدنية والسياسية 36-52 12 |
Ce rapport rend compte des pratiques les plus récentes concernant les droits civils et politiques consacrés par le Pacte, lequel a été publié au Journal officiel et transposé dans le droit national iraquien. | UN | ويتضمن هذا التقرير المستجدات من التطور في مجال الحقوق المدنية والسياسية، كما تحددت في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي نشر في الجريدة الرسمية وأصبح جزءاً من القانون العراقي. |
41. La République populaire démocratique de Corée s'est félicitée des mesures prises en faveur des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | 41- وأعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تقديرها للتدابير التي اتخذت في مجال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La priorité ne doit pas être accordée à des procédures ou mécanismes créés dans la sphère des droits civils et politiques, ou reliés à des situations de pays spécifiques aux dépens d'autres concernés par les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولا ينبغي إيلاء الأولوية إلى بعض الإجراءات والآليات المنشأة في مجال الحقوق المدنية والسياسية أو تلك المرتبطة بحالات قطرية محدّدة، على حساب بلدان أخرى معنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Centre a pour objectif de favoriser une évolution sociale dans les domaines des droits civils et des droits de l'homme. | UN | يهدف المركز إلى إحداث تغيير اجتماعي في مجال الحقوق المدنية وحقوق الإنسان. |
142. On a signalé que le 9 février 1999 des militants des droits civils et des milliers de manifestants avaient demandé à la police de New York (NYPD) d'enquêter sur l'assassinat par balles d'un immigrant guinéen de 22 ans. | UN | 142- أفادت التقارير أنه في 9 شباط/فبراير 1999 طالب ناشطون في مجال الحقوق المدنية وآلاف من المتظاهرين إدارة شرطة نيويورك بالتحقيق في واقعة إطلاق النار على مهاجر غيني عمره 22 عاماً. |
De fait, la Lituanie avait dû partir de zéro pour créer son système de protection des droits de l'homme, en particulier s'agissant des droits civils et politiques, car elle ne pouvait pas s'appuyer sur une tradition antérieure dans ce domaine. | UN | والواقع، أن ليتوانيا انطلقت من نقطة الصفر فيما يتعلق بإرساء نظام لحماية حقوق الإنسان في عام 1990، وخصوصاً في مجال الحقوق المدنية والسياسية، إذ لم يكن ثمة تقليد سابق يمكنها أن تسير على نهجه في هذا المجال. |