L'Estonie souhaite partager ses compétences et son expérience en matière de gouvernance électronique avec des partenaires dans le monde entier. | UN | وأعربت عن رغبة إستونيا في أن تشاطر الشركاء في العالم مهاراتها وخبراتها في مجال الحوكمة الإلكترونية. |
Les efforts de planification stratégique se sont traduits par l'élaboration d'une stratégie bien ciblée de soutien aux priorités de la Commission en matière de gouvernance. | UN | وأسفر هذا الجهد الذي بذل في مجال التخطيط الاستراتيجي عن وضع إستراتيجية محكمة لدعم أولويات المفوضية في مجال الحوكمة. |
Nos efforts se sont avérés une contribution précieuse en permettant d'aider à la promotion des pratiques optimales en matière de gouvernance et de viabilité au sein des pays partenaires. | UN | وقد أثبتت جهودنا جدواها كإسهام قيّم في عملية تعزيز الممارسات الجيدة في مجال الحوكمة والاستدامة في البلدان الشريكة. |
Les activités du PNUD dans le domaine de la gouvernance démocratique visent à réaliser le développement humain et la réduction de la pauvreté. | UN | 25 - إن عمل برنامج الأمم المتحدة في مجال الحوكمة الديمقراطية موجّه صوب التنمية البشرية والحد من الفقر. |
Pendant toute la durée du Plan stratégique, les résultats dans le domaine de la gouvernance démocratique seront présentés plus en détail dans les rapports suivants. | UN | وعلى مدى فترة الخطة الاستراتيجية، ستُعرض في تقارير مقبلة المزيد من التفاصيل عن النواتج في مجال الحوكمة الديمقراطية. |
Le Centre appelle la communauté internationale à des efforts plus prononcés en matière de gouvernance et de solidarité. | UN | ويدعو المركز المجتمع الدولي إلى تعزيز الجهود المبذولة في مجال الحوكمة والتضامن. |
En outre, en matière de gouvernance politique, des progrès très nets ont été enregistrés, en particulier pour ce qui est des questions et des processus électoraux. | UN | وعلاوة على ذلك، أحرز تقدم ملحوظ في مجال الحوكمة السياسية، وبخاصة في القضايا والعمليات الانتخابية. |
Sa principale conclusion est qu'il faut définir des buts et objectifs spécifiques clairs et mesurables si l'on veut réaliser des progrès déterminants en matière de gouvernance. | UN | وتتمثل الخلاصة الرئيسية في ضرورة وضع أهداف واضحة وقابلة للقياس، إذا أريد للتطورات في مجال الحوكمة أن تكون فعالة. |
iv) Tirer parti des nouvelles structures et pratiques et consolider les progrès enregistrés en matière de gouvernance des affaires publiques; | UN | ' 4` الاستفادة من الهياكل والممارسات الناشئة، وتعزيز التقدم المحرز في مجال الحوكمة السياسية والإدارة؛ |
L'expérience institutionnelle en matière de gouvernance participative qu'elle acquiert progressivement se caractérise par quatre principales initiatives. | UN | وهناك أربع مبادرات رئيسية في مجال الخبرة المتطورة للمؤسسات في مجال الحوكمة التشاركية. |
Cette manifestation a contribué à sensibiliser la communauté internationale et la diaspora africaine aux progrès accomplis par l'Afrique en matière de gouvernance grâce à au Mécanisme. | UN | وأسهم هذا في زيادة الوعي في المجتمع الدولي وشتى البلدان الأفريقية بالتقدم الذي أحرزته أفريقيا في مجال الحوكمة من خلال الآلية. |
La preuve en est l'avance prise par les économies avancées sur les pays en développement en matière de gouvernance participative, centrée sur les citoyens et utilisant les technologies de l'information et des communications pour atteindre les objectifs visés. | UN | ويوجد دليل على ذلك في معدل سبق الاقتصادات المتقدمة للبلدان النامية في مجال الحوكمة الاحتوائية المتمحورة حول المواطن التي تستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تحقيق أهداف الحوكمة. |
Les réformes en matière de gouvernance et les changements administratifs, y compris les changements dans les incitations données aux prestataires pour qu'ils assurent des services de meilleure qualité, sont également nécessaires. | UN | فمن الضروري كذلك إجراء إصلاحات في مجال الحوكمة وتغييرات إدارية، بما في ذلك إحداث تغيير في الحوافز المعطاة لمقدِّمي الخدمات بهدف توفير نوعية أفضل. |
Un groupe de l'évaluation pérenne, efficace et fonctionnellement indépendant, priorité des priorités, serait source d'une plus grande transparence dans le domaine de la gouvernance. | UN | وقالوا إن وجود وحدة تقييم تكون مستقلة من الناحية العملياتية ومستدامة وفعالة يمثل أولوية عالية وسيؤدي إلى زيادة الشفافية في مجال الحوكمة. |
Pour soutenir les modestes progrès réalisés dans le domaine de la gouvernance en Afrique, il faut constamment renforcer la capacité dans des domaines essentiels. | UN | وتتطلب مواصلة التقدم المتواضع الذي تحرزه أفريقيا في مجال الحوكمة الاستمرار في تحسين القدرات في المجالات الرئيسية. |
Dans le domaine de la gouvernance, des progrès ont été accomplis à plusieurs niveaux. | UN | وفي مجال الحوكمة على الأخص، تحقق تقدم بشأن عدة جوانب. |
Le Projet de gouvernance du système terrestre est le plus ambitieux réseau de recherche en sciences sociales dans le domaine de la gouvernance et des changements climatiques. | UN | 53 - ومشروع حوكمة النظام الأرضي هو أكبر شبكة للبحوث العلمية الاجتماعية في مجال الحوكمة والتغيّر البيئي العالمي. |
La Côte d'Ivoire a accompli des progrès remarquables dans le domaine de la gouvernance étatique et de la maîtrise de l'environnement macroéconomique, ce qui, à terme, devra avoir des incidences positives sur l'emploi et les conditions socioéconomiques de la population. | UN | فقد أحرزت كوت ديفوار تقدماً ملحوظاً في مجال الحوكمة والسيطرة على البيئة الاقتصادية الكلية، بما سيؤثر في المدى البعيد تأثيراً إيجابيًّا في العمالة وفي أوضاع السكان الاقتصادية والاجتماعية. |
J'appelle la communauté internationale à accroître son appui à l'action menée par la Somalie dans les domaines de la gouvernance, de l'état de droit et du développement économique. | UN | وأنا أهيب بالمجتمع الدولي زيادة الدعم الذي يقدمه للجهود الصومالية في مجال الحوكمة وسيادة القانون والتنمية الاقتصادية. |
Alors que le Forum mondial réunissait des acteurs particuliers responsables de la gouvernance, les réunions spéciales ont rassemblé différents acteurs responsables de la gouvernance pour examiner leurs rôles particuliers dans la bonne gouvernance et les réformes de l'administration publique. | UN | وفي حين جمع المنتدى العالمي جهات فاعلة محددة في مجال الحوكمة، ركزت الاجتماعات الخاصة على جهات فاعلة مختلفة في مجال الحوكمة لمناقشة الأدوار المنوطة بكل منها في مجال الحوكمة الرشيدة والإدارة العامة. |
La principale conclusion du Rapport est que l'Afrique a, durant les cinq dernières années, accompli peu de progrès sur le plan de la gouvernance. | UN | والنتيجة الرئيسية التي خلص إليها التقرير هي أن أفريقيا حققت تقدما طفيفا في مجال الحوكمة خلال السنوات الخمس الماضية. |
Ceux qui proviennent d'Afrique sont par exemple devenus très préoccupants en raison de leur ampleur et de leur nocivité systématique pour le développement et la gouvernance du continent. | UN | فالتدفقات المالية غير المشروعة الخارجة من أفريقيا، على سبيل المثال، قد أصبحت مصدر قلق كبير بسبب نطاقها وتأثيرها السلبي العام على تنمية القارة وخطتها في مجال الحوكمة. |
e) De continuer à aider les pays, en particulier ceux qui sortent d'un conflit, à réaliser des analyses, définir des orientations et renforcer leurs capacités, notamment en ce qui concerne les moyens dont ils disposent pour promouvoir le développement ; | UN | (هـ) مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان في مجالات التحليل وتحديد السياسات وبناء القدرات، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النـزاع، وبخاصة فيما يتعلق بقدراتها في مجال الحوكمة لأغراض التنمية؛ |
La stratégie comprendra également une combinaison d'activités normatives, analytiques et de renforcement des capacités pour aider les États membres à suivre et à évaluer les progrès accomplis en matière de bonne gouvernance, au moyen d'instruments comme le Rapport sur la gouvernance en Afrique. | UN | وسوف تشمل الاستراتيجية مجموعة من الأنشطة المعيارية والتحليلية وأنشطة بناء القدرات لدعم الدول الأعضاء في رصد وتقييم التقدم المحرز في مجال الحوكمة الرشيدة، وذلك عن طريق آليات مثل تقرير الحوكمة الأفريقي. |
Sur plus de 300 villes soutenues par l'agence, 112 sont en progrès dans certains aspects de l'aménagement urbain au profit de tous, principalement en ce qui concerne la gouvernance, la sécurité et la gestion des risques. | UN | وقد أُحرز تقدم في بعض جوانب التـنـمية الحضرية الشاملة ولا سيما في مجال الحوكمة والسلامة وإدارة الكوارث في 112 مدينة من أصل أكثر من 300 مدينة يدعمها موئل الأمم المتحدة. |
En dépit des progrès accomplis par nombre de pays africains dans le domaine de la bonne gouvernance, les acquis restent fragiles, en raison de la persistance de la pauvreté et des conflits. | UN | وبالرغم من التقدم الذي أحرزته العديد من البلدان الأفريقية في مجال الحوكمة لا تزال الفوائد ضئيلة بسبب استمرار الفقر والنزاعات. |