La coopération dans le domaine du tourisme permettra de créer des centaines de milliers d'emplois, renforcera nos économies et consolidera la paix. | UN | سيولد التعاون في مجال السياحة مئات اﻵلاف من فرص العمل، وسيعزز اقتصاداتنا وسيدعم السلم. |
Des représentants de l'OMT participent aux réunions de haut niveau et aux réunions ministérielles de l'Initiative dans le domaine du tourisme. | UN | ويشارك ممثلو منظمة السياحة العالمية في اجتماعات المبادرة الرفيعة المستوى واجتماعاتها الوزارية في مجال السياحة. |
Les partenariats public-privé permettent de répartir les coûts et les risques des gros investissements dans le tourisme vert. | UN | ويمكن للشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص أن توزع تكاليف ومخاطر الاستثمارات الضخمة في مجال السياحة الخضراء. |
Les investissements privés se sont considérablement développés et la croissance s'est intensifiée dans le secteur des services, en particulier dans le tourisme. | UN | وقد حصلت زيادة ملحوظة في الاستثمار الخاص وزاد النمو في قطاع الخدمات، خصوصاً في مجال السياحة. |
Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
Des représentants de l'OMT participent aux réunions de haut niveau et réunions ministérielles de l'Initiative dans le domaine du tourisme. | UN | ويشارك ممثلو منظمة السياحة العالمية في اجتماعات المبادرة الرفيعة المستوى واجتماعاتها الوزارية في مجال السياحة. |
Partie 2 : Meilleures pratiques dans le domaine du tourisme | UN | الجزء الثاني: أفضل الممارسات في مجال السياحة |
Coopération technique Sud-Sud dans le domaine du tourisme | UN | مشروع للتعاون التقني بشأن التعاون بين بلدان الجنوب في مجال السياحة |
Il a également souligné les mesures prises pour promouvoir la privatisation et mettre en place les structures qui permettront d'exploiter les riches potentialités du pays dans le domaine du tourisme culturel. | UN | كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية. |
Il a également souligné les mesures prises pour promouvoir la privatisation et mettre en place les structures qui permettront d'exploiter les riches potentialités du pays dans le domaine du tourisme culturel. | UN | كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية. |
Il a également souligné les mesures prises pour promouvoir la privatisation et mettre en place les structures qui permettront d'exploiter les riches potentialités du pays dans le domaine du tourisme culturel. | UN | كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية. |
La définition d'un système de comptabilité du travail pour le tourisme : problèmes et méthodes | UN | إنشاء نظام محاسبي لليد العاملة في مجال السياحة: القضايا والنهج |
Un SCT pour le tourisme offrira la base voulue pour ce type d'étude appliquée au tourisme; | UN | وسيوفر النظام المحاسبي لليد العاملة في مجال السياحة أساسا لتلك الدراسات التي تركز على الأنشطة المتصلة بالسياحة؛ |
De nombreux pays ont fait observer qu’il était nécessaire d’encourager le renforcement des capacités pour le tourisme durable, en particulier celles des administrations locales. | UN | ٣٢ - وأشار العديد من البلدان إلى ضرورة تعزيز بناء القدرات في مجال السياحة المستدامة، وخاصة قدرات الحكومات المحلية. |
Ayant connaissance également de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
Les relations avec le Chili en matière de tourisme rendent la région plus intéressante, notamment pour les étrangers. | UN | وقد جعلت العلاقات مع شيلي في مجال السياحة المنطقة أكثر جذباً، وخاصة بالنسبة للأجانب. |
Le gouvernement du territoire a poursuivi son programme de promotion du tourisme. | UN | وقد واصلت حكومة اﻹقليم برنامجها الترويجي الناشط في مجال السياحة. |
Aussi, est-il essentiel de formuler une stratégie de développement durable pour le secteur touristique. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، لا غنى عن وضع استراتيجية إنمائية مستدامة في مجال السياحة. |
Il propose de nombreux liens avec un large éventail de producteurs nationaux de services touristiques. | UN | صلات عديدة لمجموعة واسـعة متنوعـة مـن المنتجين المحليين في مجال السياحة. |
L'autorité nationale chargée de l'environnement s'occupe activement de réglementer l'utilisation durable des ressources naturelles du pays en faveur du tourisme. | UN | وتقوم السلطة البيئية الوطنية بدور نشط في تنظيم الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية للبلد في مجال السياحة. |
iii) Bourses et dons : arrangements de coopération technique entre pays en développement relatifs pour le développement du tourisme et la formation aux métiers du tourisme. | UN | `3 ' زمالات ومنح: الترتيبات المتعلقة بالتعاون فيما بين البلدان النامية بشأن التنمية والتدريب في مجال السياحة. |
Le pays a récemment ouvert le secteur du tourisme au secteur privé, autorisant la création de coentreprises avec le secteur public. | UN | وقد قامت الحكومة مؤخرا بفتح مجال السياحة للقطاع الخاص من خلال إقامة مشاريع مشتركة مع القطاع العام. |
Le Comité entreprend des activités de sensibilisation au problème de l'exploitation sexuelle dans le cadre du tourisme. | UN | وتقوم اللجنة بأنشطة تهدف إلى التوعية بمشكلة الاستغلال الجنسي في مجال السياحة. |
Elles ont néanmoins tiré parti de leur situation géographique et de la beauté de leurs paysages pour développer une industrie du tourisme réputée. | UN | وقد اعتمدت الجزيرة تاريخيا على موقعها وجمالها الطبيعي، واكتسبت شهرة في مجال السياحة. |
En 2011, l'OIT a mis au point une trousse à outils sur la réduction de la pauvreté par le biais du tourisme dans les zones rurales, dans le cadre de son programme d'activités sectorielles sur le tourisme. | UN | 31 - وفي عام 2011، استحدثت منظمة العمل الدولية مجموعة أدوات بشأن الحد من الفقر من خلال السياحة في المناطق الريفية كجزء من برنامجها الخاص بالأنشطة القطاعية في مجال السياحة. |
La décélération des échanges a été aggravée par les graves perturbations causées par les attentats terroristes du 11 septembre, notamment par le biais de leur impact désastreux sur la confiance, mais aussi par une flambée des coûts de l'assurance et de la sécurité, et par une réduction majeure de l'activité touristique, des transports aériens et d'autres services entrant dans le commerce international. | UN | وتفاقم هذا التباطؤ بفعل الاضطرابات التي سببتها هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية، بما في ذلك تأثيرها الضار على مستوى الثقة، والتصاعد في تكاليف التأمين والأمن، والانخفاضات الضخمة في مجال السياحة والسفر الجوي وغيرهما من الخدمات التجارية. |