Dans certains cas, le manque de compétences criminalistiques des enquêteurs peut faire obstacle à la conduite d'une enquête efficace et crédible. | UN | وفي بعض الحالات، قد يعجز المحققون عن إجراء تحقيقات جديرة بالثقة وفعالة لافتقارهم للقدرات في مجال الطب الشرعي. |
Domaine de résultat 2.2. Moyens scientifiques et criminalistiques | UN | مجال النتائج 2-2- القدرات العلمية وفي مجال الطب الشرعي |
Le besoin d'installations médico-légales, pour aider l'enquête et les poursuites, se fait sentir. | UN | وثمة حاجة إلى مرافق في مجال الطب الشرعي للمساعدة في أعمال التحقيق في تلك الجرائم ومقاضاة مرتكبيها. |
Programmes d'études supérieures de criminalistique organisés en coopération avec l'Université de Coimbra. | UN | برنامجان للدراسات العليا في مجال الطب الشرعي تم تنظيمهما بالتعاون مع جامعة كويمبرا |
Spécialistes du droit en matière de médecine légale | UN | الأخصائيون القانونيون في مجال الطب الشرعي |
Toutefois, elles ne sont pas qualifiées pour effectuer un travail de police scientifique et technique. | UN | إلا أنه لا تتوافر دراية فنية في مجال الطب الشرعي. |
Il faut améliorer les méthodes d'enquête et doter la police d'outils et de compétences médicolégales. | UN | ويجب تحسين وسائل التحقيق، وتجهيز الشرطة بالأدوات والخبرات في مجال الطب الشرعي. |
Le PNUD a dispensé à 100 policiers une formation en matière de lutte contre la piraterie, portant notamment sur les enquêtes, les procédures opérationnelles et les compétences criminalistiques de base. | UN | وقد قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تدريبا خاصا، خاصة لمكافحة القرصنة أفاد منه 100 ضابط شرطة، وشمل التدريب على التحقيق وإجراءات العمل والمهارات الأساسية في مجال الطب الشرعي. |
Enfin, un nouveau programme mondial de contrôle des précurseurs a été lancé en 2011 pour mettre en place les moyens criminalistiques nécessaires au contrôle des précurseurs. | UN | كما شُرع في تنفيذ برنامج عالمي جديد لمراقبة السلائف في عام 2011 من أجل بناء القدرات في مجال الطب الشرعي فيما يتعلق بمراقبة السلائف. |
Le manque de mobilité ou de moyens criminalistiques entrave le recueil des preuves tangibles dans les cas de viol et l'appréhension des suspects dans les zones reculées. | UN | ويجعل عدم قدرتها على التنقل والافتقار إلى القدرات في مجال الطب الشرعي من الصعب جمع أدلة ملموسة في حالات الاغتصاب، والقبض على المشتبه بهم في المناطق النائية. |
L'appui des laboratoires sera dirigé vers les activités de diagnostic ainsi que vers les activités médico-légales. | UN | سيوجَّه الدعم المختبري إلى العمل التشخيصي إضافة إلى العمل في مجال الطب الشرعي. |
La difficulté consiste à trouver des laboratoires satisfaisant toutes les parties pouvant être utilisés à des fins médico-légales. | UN | وتكمن الصعوبة في المختبرات التي قد تستخدم للعمل في مجال الطب الشرعي والتي تلبي احتياجات جميع الأطراف. |
Rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale dans le domaine de la criminalistique | UN | تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي في مجال الطب الشرعي |
Les besoins étaient variés : experts en criminalistique, conseillers juridiques, policiers, douaniers. | UN | وتشمل الطلبات الواردة إليها خبراء في مجال الطب الشرعي ومستشارين قانونيين وضباط الشرطة والجمارك. |
Les Rapporteurs spéciaux demandent aux pouvoirs publics de faire en sorte que l'on puisse disposer dans tout le pays des compétences voulues en matière de médecine légale et d'analyse balistique pour pouvoir recueillir le maximum d'éléments de preuve dans chaque cas faisant l'objet d'une enquête. | UN | ويدعو المقرران الخاصان الحكومة إلى العمل على توفير الخبرة اللازمة في مجال الطب الشرعي وتحليل القذائف في جميع أنحاء البلد للحصول على أكبر قدر ممكن من اﻷدلة في كل حالة قيد التحقيق. |
Des capacités de pointe en matière de médecine légale peuvent être nécessaires pour fournir des éléments de preuve en cas de poursuites engagées contre ceux qui planifient une attaque [biologique]. | UN | قد يتطلب الأمر قدرة معقدة في مجال الطب الشرعي من أجل تقديم الأدلة في حالة ملاحقة المسؤولين عن التخطيط للهجوم [البيولوجي]. |
Toutefois, elles ne sont pas qualifiées pour effectuer un travail de police scientifique et technique. | UN | إلا أنه لا تتوافر دراية فنية في مجال الطب الشرعي. |
Une de ces missions a consisté notamment à procéder à une première évaluation des capacités médicolégales dont disposaient les autorités nationales afghanes à Kaboul. | UN | وتضمنت هذه البعثة إجراء تقييم أولي للقدرة الوطنية الأفغانية في مجال الطب الشرعي في كابول. |
La plupart des États en développement manquent de moyens médico-légaux pour réaliser ce type d'enquête. | UN | تفتقر معظم الدول النامية إلى القدرات في مجال الطب الشرعي لإجراء هذا النوع من التحقيق. |
À cet égard, le Groupe de travail a souligné combien il importe de généraliser l'utilisation de l'expertise médico-légale et des tests ADN. | UN | وقد أكد الفريق العامل في هذا الخصوص أهمية توسيع نطاق اللجوء إلى الخبرة في مجال الطب الشرعي واختبار الحمض الخلوي الصبغي. |
Membres du Ministère de la justice formés dans le domaine de la médecine légale | UN | من موظفي وزارة العدل جرى تدريبهم في مجال الطب الشرعي |
Il faut accorder plus d'attention à préparer les experts légistes à la description des séquelles de la torture. | UN | ويجب أن ينصب التركيز على تدريب المهنيين العاملين في مجال الطب الشرعي على توثيق الآثار التي خلفها التعذيب. |
42. Le Comité consultatif a cherché à rassembler davantage d'informations sur la demande de personnel fourni à titre gracieux ayant des compétences spécialisées dans le domaine judiciaire pour le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, car aucun crédit n'a été prévu pour ce type de personnel dans le projet de budget du Tribunal pour 2000. | UN | 42 - وقد التمست اللجنة الاستشارية مزيدا من المعلومات بشأن طلب قبول موظفين مقدمين دون مقابل ذوي مهارات متخصصة في مجال الطب الشرعي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لأن الميزانية المقترحة للمحكمة لعام 2000 لم تتضمن أي اعتماد لهذا الصنف من الموظفين. |
La HautCommissaire se félicite des efforts faits par plusieurs États membres pour développer les moyens d'investigation médicolégale dont ils disposent afin d'appuyer les enquêtes sur les violations des droits de l'homme. | UN | وتشيد المفوضة السامية بالجهود التي تبذلها دول أعضاء متعددة لتعزيز قدراتها في مجال الطب الشرعي بغية دعم عمليات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Pour ce faire, des équipes d'enquête pluridisciplinaires comprenant des spécialistes de la police scientifique et technique et autres seront nécessaires pour rassembler et consigner les éléments de preuve sur les divers lieux où des crimes ont été commis, auxquels le Bureau du Procureur a assigné un rang de priorité. | UN | وﻹنجاز هذا العمل، ستكون هنالك حاجة ﻷفرقة تحقيق متعددة الاختصاصات تشمل إخصائيين في مجال الطب الشرعي وغيره لجمع وتسجيل اﻷدلة في مختلف مواقع الجريمة التي يعطيها هذا المكتب اﻷولوية. |