d'un programme mondial pour la responsabilité mutuelle Il n'y a manifestement pas de solution toute faite en matière de responsabilité mutuelle. | UN | 45 - ومن الواضح أنه ليس هناك من آلية تصلح لجميع الحالات في مجال المساءلة المتبادلة. |
L'UNICEF et tous les organismes concernés ont remanié leurs descriptions de poste de représentant de pays compte tenu de ces changements en matière de responsabilité. | UN | ونقحت اليونيسيف، بالاشتراك مع جميع الوكالات المشاركة توصيف وظائفها للممثلين القطريين لإيضاح هذه التغييرات في مجال المساءلة. |
C'est pourquoi la délégation du Botswana appuie sans réserve les réformes proposées en matière de responsabilisation, d'obligation redditionnelle et de décentralisation. | UN | ولذلك فإن وفد بوتسوانا يؤيد دون أي تحفظ اﻹصلاحات المقترحة في مجال المساءلة وواجب المحاسبة وإحلال اللامركزية. |
À l'exception de l'Organisation des Nations Unies, ces organisations ne mentionnent ni la transparence ni le rôle de premier plan qui incombent aux cadres en matière de responsabilisation. | UN | وباستثناء الأمم المتحدة، لا توجد إشارة في هذه المنظمات إلى الشفافية ولا تحديد للقيادة الإدارية في مجال المساءلة. |
Le HCR est convaincu que les ONG peuvent jouer un rôle plus efficace dans l'identification et la préparation des cas mais se déclare réticent concernant les renvois directs en raison des exigences pesant sur le HCR en matière d'obligation redditionnelle. | UN | والمفوضية مقتنعة بأنه بإمكان المنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور أكثر فعالية في تحديد الحالات وتحضيرها، لكن تعرب عن بعض التحفظات بالنسبة للإحالات المباشرة بسبب متطلبات المكتب في مجال المساءلة. |
En outre, cette absence de transparence a causé sur le plan des responsabilités un vide qui a empêché les victimes d'obtenir réparation. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى انعدام الشفافية إلى وجود فراغ في مجال المساءلة جعل الضحايا غير قادرين على التماس الإنصاف(18). |
Ce processus n'est pas encore achevé, et d'autres mesures administratives doivent être prises par le Tribunal lui-même pour mettre un terme aux inquiétudes qui subsistent, notamment dans les domaines de la responsabilité et du contrôle financier. | UN | وهذه العملية لم تكتمل بعد، ولا تزال هناك حاجة إلى أن تتخذ المحكمة نفسها المزيد من التدابير اﻹدارية للتصدي للشواغل المتبقية، وبخاصة في مجال المساءلة والرقابة المالية. |
Par ailleurs, il continuera de s'attacher à renforcer le dispositif de responsabilisation, fera des propositions à ce sujet et informera les parties intéressées des mesures prises à cette fin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل الإدارة عملها في مجال المساءلة بتقديم مقترحات لتعزيز المساءلة على نطاق الأمانة العامة وإبلاغ أصحاب المصلحة بالتدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Elle réunit les outils institutionnels, réglementaires, opérationnels et relatifs à l'application du principe de responsabilité qui sont nécessaires à l'obtention et à la gestion de l'aide extérieure, notamment les dons et prêts, relevant de l'aide publique au développement. | UN | وتنطوي هذه السياسة على أدوات مؤسسية وتنظيمية وتشغيلية وأدوات في مجال المساءلة تتعلق بالحصول على موارد المعونة الخارجية وإدارتها، وخاصة منها المنح والقروض، التي تصنف ضمن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les enquêtes réalisées par l'ONU indiquent que les stratégies nationales, les objectifs fixés pour chaque prestataire d'aide et un encadrement dynamique jouent un rôle déterminant dans les progrès accomplis en matière de responsabilité mutuelle nationale entre les prestataires d'aide et les pays bénéficiaires des programmes. | UN | وتشير الدراسات الاستقصائية التي أجرتها الأمم المتحدة إلى أن وجود استراتيجيات وطنية وأهداف لكل جهة مقدمة للمساعدة وقيادة قوية أمور أساسية لإحراز التقدم في مجال المساءلة الوطنية المتبادلة فيما بين مقدمي المساعدة والبلدان المستفيدة من البرامج. |
Il postule que l'actuel partenariat présente plusieurs points faibles, notamment le manque d'harmonisation avec le cadre international des droits de l'homme, l'absence de cibles et indicateurs clairs, chiffrés et assortis d'échéances, et d'importantes lacunes en matière de responsabilité, ce qui l'a empêché d'atteindre ses objectifs. | UN | ويحاجج أن الشراكة الحالية يشوبها العديد من مواطن الضعف التي أعاقت تفعيلها، بما في ذلك انعدام المواءمة مع الإطار الدولي لحقوق الإنسان، وعدم وجود غايات ومؤشرات واضحة ومحددة كميا وزمنيا؛ ونواقص خطيرة في مجال المساءلة. |
b) Participé à des débats coordonnés par le Bureau des affaires juridiques sur l'élaboration de politiques en matière de responsabilité pénale du personnel des Nations Unies; | UN | (ب) وشارك في المناقشات التي نسقها مكتب الشؤون القانونية بقصد رسم السياسات في مجال المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة؛ |
Des résultats appréciables ont été enregistrés en matière de responsabilité et de transparence (indicateurs de résultat 3 et 4), bien qu'on continue d'observer des variations d'une région à l'autre. | UN | 20 - وقد تحققت نتائج هامة في مجال المساءلة والشفافية (مؤشرا المحصلتين 3 و 4)، وإن كان قد لوحظ استمرار فروق في الأداء عبر المناطق. |
À l'exception de l'Organisation des Nations Unies, ces organisations ne mentionnent ni la transparence ni le rôle de premier plan qui incombent aux cadres en matière de responsabilisation. | UN | وباستثناء الأمم المتحدة، لا توجد إشارة في هذه المنظمات إلى الشفافية ولا تحديد للقيادة الإدارية في مجال المساءلة. |
De plus, un service unifié pourrait aider à surmonter les déficiences tant réelles que ressenties en matière de responsabilisation. | UN | كما أن من شأن وحدة موحدة أن تساعد على تدارك النقائص المحتملة والفعلية معاً في مجال المساءلة. |
De plus, un service unifié pourrait aider à surmonter les déficiences tant réelles que ressenties en matière de responsabilisation. | UN | كما أن من شأن وحدة موحدة أن تساعد على تدارك النقائص المحتملة والفعلية معاً في مجال المساءلة. |
Dans leur ensemble, les participants ont souligné que le Forum jouait un rôle de chef de file en matière de responsabilisation de l'ensemble des parties prenantes. | UN | 87 - شدد الكثيرون على الدور القيادي الذي يضطلع به منتدى التعاون الإنمائي في مجال المساءلة المتبادلة. |
9. Chacun de ces différents cadres institutionnels est doté d'une culture qui lui est propre, a des besoins fonctionnels particuliers, se heurte à des problèmes de gestion qui lui sont propres et fixe ses propres règles en matière d'obligation redditionnelle. | UN | ٩ - وكل وضع من هذه اﻷوضاع التنظيمية المتباينة له ثقافته الفريدة واحتياجاته الوظيفية وتحدياته اﻹدارية وشروطه في مجال المساءلة. |
Elle se félicite de la tenue de sessions extraordinaires consacrées au Darfour et au Myanmar et le fait que des gouvernements qui portaient atteinte aux droits de leur propre population aient dû faire des efforts en matière de reddition de comptes et de transparence. | UN | وترحب جمهورية كوريا بعقد دورتين استثنائيتين لدارفور وميانمار، وبأن الحكومات التي كانت تنتهك حقوق الإنسان الخاصة بسكانها تبذل جهود في مجال المساءلة والشفافية. |
Entité du système des Nations Unies, le Forum se doit en effet d'agir en toute indépendance, tant lorsqu'il repère les difficultés que lorsqu'il prend acte des succès enregistrés en matière de partage des responsabilités entre parties prenantes. | UN | وينبغي للمنتدى، بوصفه آلية من آليات الأمم المتحدة، أن يعمل كهيئة مستقلة لرصد التحديات والنجاحات التي تحققت في مجال المساءلة المتبادلة. |
261. Le domaine dans lequel une amélioration s'impose le plus nettement est sans nul doute celui de la responsabilité. | UN | ٢٦١ - ولعل أشد المجالات حاجة إلى التطوير هو مجال المساءلة. |
Par ailleurs, il continuera de s'attacher à renforcer le dispositif de responsabilisation, fera des propositions à ce sujet et informera les parties intéressées des mesures prises à cette fin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل الإدارة عملها في مجال المساءلة بتقديم مقترحات لتعزيز المساءلة على نطاق الأمانة العامة وإبلاغ أصحاب المصلحة بالتدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Il donne un aperçu de la manière dont les différentes initiatives prises pour renforcer l'application du principe de responsabilité et les réformes introduites pour ce faire s'inscrivent dans un vaste plan visant à faire de l'ONU une organisation plus responsable et mieux gérée. | UN | 2 - ويستعرض التقريرُ المبادراتِ المتنوعة في مجال المساءلة وما يتصل بها من جوانب الإصلاح، ويبين أنها تشكل عمليةً شاملة تهدف إلى تحويل الأمم المتحدة إلى منظمةٍ مساءَلة بقدرٍ أكبر ومُدارة على نحو أفضل. |
À ce jour, 26 pays ont fait des progrès sur la responsabilité mutuelle au niveau national et 20 ont des initiatives en cours pour améliorer la qualité de leur responsabilité mutuelle. | UN | وقد أحرز 26 بلدا حتى الآن بعض التقدم في مجال المساءلة المتبادلة على الصعيد الوطني، ولدى 20 بلداً مبادرات يجري تنفيذها لتحسين نوعية المساءلة المتبادلة لديها. |
150. Enfin, le Groupe et le Secrétaire général adjoint à la gestion s'entraident en matière de responsabilisation des cadres. | UN | 150 - وأخيرا، تقدم وحدة التقييم الإداري ووكيل الأمين العام للشؤون الإدارية دعما متبادلا في مجال المساءلة الإدارية. |