Au niveau mondial, l'application de mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière d'entraide judiciaire a régulièrement progressé, mais de manière variable selon les sous-régions. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ازداد بصورة مطّردة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى. |
Le Code de procédure pénale malien ne traite pas de la question d'entraide judiciaire en matière d'enquête ou de procédure pénale. Cette question est plutôt traitée conformément aux traités multilatéraux et bilatéraux conclus par le Mali en matière d'entraide judiciaire. | UN | لا يتناول قانون الإجراءات الجنائية في مالي مسألة المساعدة القانونية المتبادلة في مجال التحقيق أو الإجراءات الجنائية، إلا أن هذه المسألة تعالج وفقا للمعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية المبرمة مع مالي في مجال المساعدة القانونية المتبادلة. |
Au niveau mondial, l'application de mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière d'entraide judiciaire a régulièrement progressé, mais de manière variable selon les sous-régions. | UN | وعلى الصعيد العالمي ازداد بصورة مضطردة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أغراض الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى. |
Une série de traités bilatéraux dans le domaine de l'entraide judiciaire, notamment avec l'Espagne, les États-Unis d'Amérique, la France, les Pays-Bas et le Portugal, sont aussi applicables. | UN | علاوةً على ذلك، يمكن تطبيق مجموعة من المعاهدات الثنائية في مجال المساعدة القانونية المتبادلة بما في ذلك المعاهدات المبرمة مع فرنسا وهولندا والبرتغال وإسبانيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
:: Renforcement des capacités dans le domaine de l'entraide judiciaire et des enquêtes financières internationales. | UN | :: بناء القدرات في مجال المساعدة القانونية المتبادلة والتحقيقات المالية الدولية. |
C. Coopération en matière d'entraide judiciaire | UN | جيم- التعاون في مجال المساعدة القانونية المتبادلة |
Mais les informations manquent quant aux aspects concrets de la coopération en matière d'entraide judiciaire et d'extradition, à l'exception de l'État où le Comité s'est rendu, qui a démontré qu'il avait les capacités voulues pour assurer l'entraide judiciaire. | UN | إلا أن هناك نقصا في المعلومات المتعلقة بالجوانب العملية للتعاون في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، باستثناء الدولة التي تمت زيارتها، حيث أثبتت قدرتها على تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Considérant que le terrorisme est un fléau qui ne connaît pas de frontières, qu'il est donc indispensable que les États continuent de se concerter afin de prévenir et de combattre le terrorisme de manière globale en améliorant la coopération internationale en matière d'entraide judiciaire et d'extradition, conformément au droit interne de chaque État et au droit international; | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإرهاب آفةٌ تتجاوز حدودنا، مما يحتّم على الدول أن تواصل العمل على نحو منسق بقصد درئها ومكافحتها بطريقة شاملة، مع تحسين التعاون الدولي في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، وفقا للتشريعات الداخلية لكل دولة على حدة وللقانون الدولي؛ |
28. Le niveau d'exécution des mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière d'entraide judiciaire varie d'une sous-région à l'autre et suit des tendances différentes. | UN | 28- وتفاوتت مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة بين منطقة دون إقليمية وأخرى وأبانت عن اتجاهات مختلفة. |
29. Le niveau d'application des mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière d'entraide judiciaire n'a cessé d'augmenter à l'échelle mondiale, même si les variations enregistrées d'une sous-région à l'autre révèlent des tendances différentes. | UN | 29- وقد تزايدت مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة تزايدا مطردا على الصعيد العالمي، وإن كانت درجة التباين بين المناطق الفرعية المختلفة تدل على اختلاف الاتجاهات. |
La première manifestation (3 et 4 avril 2013) était consacrée au renforcement des capacités des autorités iraquiennes en matière d'entraide judiciaire et d'extradition, pour donner suite à l'examen de l'application de la Convention contre la corruption en Iraq. | UN | وفي أولى هاتين الدورتين (3 و4 نيسان/أبريل 2013) انْصَب التركيزُ على تعزيز قدرات السلطات العراقية في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين؛ وذلك على سبيل متابعة استعراض تنفيذ العراق لاتفاقية مكافحة الفساد. |
Il a souligné qu'il importait de fournir une assistance technique dans le domaine de l'entraide judiciaire aux fonctionnaires et aux praticiens, afin qu'ils soient à même de rédiger des demandes et des réponses aux demandes. | UN | وأكَّد على أهمية توفير المساعدة التقنية للمسؤولين والممارسين في مجال المساعدة القانونية المتبادلة لتمكينهم من صياغة الطلبات والردود عليها. |
Dans le domaine de l'entraide judiciaire, le Kazakhstan a également conclu les accords suivants: | UN | 60-وتشمل قائمة الاتفاقات الدولية التي وقعتها كازاخستان في مجال المساعدة القانونية المتبادلة ما يلي: |
Il a souligné qu'il importait de fournir une assistance technique dans le domaine de l'entraide judiciaire aux fonctionnaires et aux praticiens, afin qu'ils soient à même de rédiger des demandes et des réponses aux demandes. | UN | وأكّد على أهمية توفير المساعدة التقنية للمسؤولين والممارسين في مجال المساعدة القانونية المتبادلة لتمكينهم من صياغة الطلبات والردود عليها. |
StAR dispense des formations sur le recouvrement d'avoirs et une assistance préparatoire aux États dans le domaine de l'entraide judiciaire. | UN | وتوفِّر المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة تدريبا على استرداد الموجودات ومساعدة تحضيرية للدول في مجال المساعدة القانونية المتبادلة. |
La coopération internationale est également essentielle, particulièrement dans le domaine de l'entraide judiciaire pour localiser, saisir et transférer les avoirs de provenance illicite vers les pays d'origine. | UN | ومما له أهمية رئيسية أيضاً التعاون الدولي، خاصة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة لتتبع ومصادرة وتحويل الأصول من أصل غير مشروع إلى بلدانها الأصلية. |
Dans le domaine de l'entraide judiciaire en particulier, quelques orateurs ont noté l'utilité d'une coopération dépassant le cadre formel, notamment la possibilité de constituer des équipes d'enquête conjointes. | UN | وفي مجال المساعدة القانونية المتبادلة على وجه التحديد، أشار بعض المتكلّمين إلى جدوى التعاون في هذا المجال بطرق أخرى إلى جانب القنوات الرسمية، بما يشمل إمكانية تكوين أفرقة تحقيق مشتركة. |
Des procureurs spécialisés dans l'entraide judiciaire et l'extradition ont été nommés. | UN | وتمَّ تعيين مدَّعين عامِّين متخصِّصين في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Renforcer la coordination interinstitutions et la coopération entre autorités compétentes pour l'entraide judiciaire; | UN | :: تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات والتعاون بين السلطات المختصة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة. |
Cette politique a également été retenue dans le cadre de l'entraide judiciaire. | UN | كما أختير هذا النهج أيضا في مجال المساعدة القانونية المتبادلة. |