Il prévoit une assistance technique dans le domaine de la concurrence et dans celui de la protection des consommateurs en tant qu'outils de développement durable. | UN | ويوفر البرنامج المساعدة التقنية في مجال المنافسة وحماية المستهلك باعتبارهما من أدوات تحقيق التنمية المستدامة. |
Il prévoit une assistance technique dans le domaine de la concurrence et dans celui de la protection des consommateurs en tant qu'outils de développement durable. | UN | ويوفر البرنامج المساعدة التقنية في مجال المنافسة وحماية المستهلك باعتبارهما من أدوات تحقيق التنمية المستدامة. |
Compte tenu du droit et de la politique adoptés, donner aux participants la possibilité de mettre en œuvre des réformes dans le domaine de la concurrence. | UN | الأهداف: استناداً إلى القانون والسياسة المعتمدين في مجال المنافسة، ستتيح الحلقة الدراسية للمشاركين فرصة تنفيذ وتطبيق ومراقبة الإصلاحات في مجال المنافسة |
Toujours en décembre, une assistance a été fournie à l'Ouzbékistan pour l'élaboration d'une proposition couvrant plusieurs projets en matière de concurrence. | UN | وفي الشهر نفسه، قُدّمت المساعدة إلى أوزبكستان في إعداد مقترح لمشروع متعدد الأغراض في مجال المنافسة. |
En matière de concurrence à l'exportation également, l'Accord général prévoyait un traitement spécial pour l'agriculture. | UN | وعوملت المنتجات الزراعية، في مجال المنافسة على الصادرات معاملة خاصة أيضاً بموجب قواعد الغات. |
C'est ainsi que l'Autriche prévoit une coopération avec la Roumanie dans le domaine de la concurrence et de la culture des aides d'État. | UN | فعلى سبيل المثال، تخطط النمسا للتعاون مع رومانيا في مجال المنافسة وثقافة إعانات الدولة. |
iii) Définir les problèmes communs à plusieurs pays dans le domaine de la concurrence qui pourraient être examinés lors de séminaires régionaux; | UN | `٣` تحديد ما يصادف في مجال المنافسة من مشاكل مشتركة قد تحظى بالاهتمام في الحلقات الدراسية الاقليمية؛ |
Le projet de jumelage a été très important pour améliorer la législation de la République de Moldova dans le domaine de la concurrence. | UN | يكتسي مشروع التوأمة أهمية كبيرة في تحسين تشريعات جمهورية مولدوفا في مجال المنافسة. |
Le Zimbabwe avait activement participé aux activités organisées à la CNUCED et au sein du COMESA et avait également coopéré avec les pays voisins dans le domaine de la concurrence. | UN | وقد شاركت بلاده مشاركة فاعلة في أنشطة الأونكتاد وفي أنشطة السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وتعاونت أيضاً مع البلدان المجاورة في مجال المنافسة. |
L'Association de coopération économique AsiePacifique (APEC) se montre plus active dans le domaine de la concurrence. | UN | وتعمل رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ بنشاط أكبر في مجال المنافسة. |
Le représentant espérait que cette assistance se poursuivrait et que les travaux de la CNUCED permettraient de tirer le meilleur parti de l'expérience acquise dans le domaine de la concurrence. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستمر هذه المساعدة وأن تتيح المناقشات الدائرة في اﻷونكتاد استخدام أفضل للخبرات المكتسبة في مجال المنافسة. |
Il avait permis au Lesotho de mieux se rendre compte des avantages que présentaient une politique et une législation en matière de concurrence ainsi qu'un cadre réglementaire approprié. | UN | وقد زادت هذه الحلقة الدراسية ليسوتو إدراكاً لمزايا وضع سياسات وقوانين في مجال المنافسة وإعداد إطار تنظيمي ملائم. |
Il nous semble particulièrement préoccupant que des Etats recourent à leur politique en matière de concurrence aux fins de leurs intérêts commerciaux. | UN | ويساورنا القلق البالغ في هذه الصدد إزاء استخدام البلدان لسياستها في مجال المنافسة لخدمة مصالحها التجارية. |
À la différence de ces derniers, les accords commerciaux régionaux énoncent souvent des règles de fond en matière de concurrence. | UN | وخلافاً لاتفاقات التعاون في مجال الإنفاذ، كثيراً ما تتضمن الاتفاقات التجارية الإقليمية قواعد أساسية في مجال المنافسة. |
i) Nouvelles livraisons du Manuel des législations appliquées en matière de concurrence, y compris les instruments régionaux et internationaux; | UN | `١` إصدارات أخرى من " دليل التشريعات في مجال المنافسة " بما يشمل الصكوك الاقليمية والدولية؛ |
32. Le Maroc a élaboré une législation en matière de concurrence et compte engager des actions pour mettre en oeuvre une politique de concurrence. | UN | ٢٣- ووضع المغرب تشريعا في مجال المنافسة وينوي اتخاذ إجراءات لتنفيذ سياسة للمنافسة. |
L'encadrement juridique concernera les structures de contrôle appelées à statuer sur les contentieux en matière de concurrence et s'adressera à des spécialistes du droit de la concurrence. | UN | وسيتعلق الاطار القانوني بهياكل المراقبة المطلوب منها البت في الخلافات في مجال المنافسة وسيكون موجها ﻹخصائيين في قانون المنافسة. |
L'Autorité péruvienne de la concurrence a indiqué que l'assistance technique assurée par le programme COMPAL contribue à renforcer les capacités techniques de l'INDECOPI sur les questions de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | 58- وأفادت هيئة المنافسة في بيرو أن المساعدة التقنية التي يقدمها برنامج كومبال تسهم في تعزيز القدرات التقنية للمعهد الوطني للدفاع عن المنافسة وحماية الملكية الفكرية في مجال المنافسة وحماية المستهلك. |
59. On se rappellera que, conformément au large mandat de la CNUCED dans le domaine du commerce et du développement, les fonctions spécifiques de l'organisation concernant la concurrence sont notamment les suivantes : | UN | ٩٥- ومن الجدير بالذكر، بناء على ولاية اﻷونكتاد الواسعة في مجال التجارة والتنمية، أن وظائفه المحددة في مجال المنافسة تشمل في جملة أمور ما يلي: |
Ces programmes sont ouverts aux divers spécialistes des questions de concurrence de pays en développement ou de pays en transition, en particulier de pays en développement asiatiques. | UN | وتستقبل برامج المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة اليابانية خبراء في مجال المنافسة من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما البلدان الآسيوية النامية. |
Ils ont également examiné diverses questions liées à la protection du consommateur et à la coopération internationale dans les domaines de la concurrence et de la protection du consommateur, et ont élaboré des recommandations à l'intention de la réunion du Groupe d'experts à Genève. | UN | وناقش أيضا قضايا مختلفة تتعلق بحماية المستهلكين وبالتعاون الدولي في مجال المنافسة وحماية المستهلكين، ووضع توصياته لاجتماع فريق الخبراء في جنيف. |
La CNUCED devait coopérer étroitement avec d'autres organisations internationales s'occupant de questions de concurrence, y compris l'OCDE et l'International Competition Network (ICN). | UN | وينبغي للأونكتاد أن يتعاون تعاوناً وثيقاً مع المنظمات الدولية الأخرى العاملة في مجال المنافسة بما فيها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وشبكة المنافسة الدولية. |
Elle a aussi reçu des fonctionnaires ouzbeks dans le cadre du Programme national de développement de l'Ouzbékistan ainsi que des fonctionnaires jordaniens chargés de la concurrence. | UN | كما استقبلت مسؤولين من أوزبكستان في إطار البرنامج الأوزبكي للتنمية الوطنية ومسؤولين أردنيين في مجال المنافسة. |
À sa septième session, la Commission a examiné les questions suivantes: notion de compétitivité, stratégies de compétitivité et cohérence entre les politiques nationales de la compétitivité et les règles internationales. | UN | وناقشت اللجنة في دورتها السابعة القضايا المتعلقة بمفهوم القدرة التنافسية، والاستراتيجيات التنافسية والتماسك بين السياسات الوطنية في مجال المنافسة والقواعد الدولية. |