"مجال المنع" - Traduction Arabe en Français

    • matière de prévention
        
    • le domaine de la prévention
        
    Les activités du Gouvernement en matière de prévention et de réparation sont fragmentées par des obstacles constitutionnels résiduels. UN ولا تزال ثمة عوائق دستورية أيضا، تؤدي إلى تبعثر الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال المنع والاستجابة.
    La Conférence mondiale doit ouvrir une ère nouvelle en débouchant sur des mesures concrètes, notamment en matière de prévention, d'éducation et de protection ou concernant l'établissement de voies de recours efficaces pour les victimes du racisme. UN إن المؤتمر العالمي يجب أن يكون إيذانا بعصر جديد باتخاذ تدابير محددة، ولا سيما في مجال المنع والتعليم والحماية، أو فيما يتعلق بتحديد طرق فعالة للانتصاف تتاح لضحايا العنصرية.
    Une autre mesure prise par le Bureau après la session extraordinaire de l’Assemblée générale a été d’étendre son programme en matière de prévention, de traitement et de réinsertion. UN ٣٨ - وهناك تدبير آخر اتخذه المكتب بعد دورة الجمعية العامة الاستثنائية، وهو توسيع نطاق برنامجه في مجال المنع والعلاج وإعادة اﻹدماج.
    Dans le domaine de la prévention, il ne suffit peut-être pas de donner une définition juridique des devoirs des intéressés pour éviter la corruption dans l'administration publique. UN وفي مجال المنع ربما لا يكون تقديم تعريف قانوني للواجبات كافيا لتجنب الفساد في القطاع العام.
    Il a insisté sur la nécessité d'instaurer une coopération entre les entités concernées du secteur public et du secteur privé, surtout dans le domaine de la prévention. UN وشدّد على أهمية التعاون بين كيانات القطاعين العام والخاص ذات الصلة، ولا سيما في مجال المنع.
    Le maintien de la paix et de la sécurité suppose un engagement permanent au niveau de la communauté internationale, tant dans le domaine de la prévention des conflits que dans celui du rétablissement de la paix et de la reconstruction. UN ويتطلب الحفاظ على السلام والأمن التزاما ثابتا من المجتمع الدولي في مجال المنع من جهة وإعادة السلام وإعادة الإعمار من جهة أخرى.
    8. Reconnaissons la nécessité de perfectionner les mécanismes de coopération et d'entraide judiciaire et policière qui améliorent les efforts en matière de prévention et d'investigation; UN 8 - نسلم بضرورة تدقيق آليات التعاون والمساعدة القضائية والبوليسية التي تحسن الجهود المبذولة في مجال المنع والتحقيق.
    6. Autorité susceptible d'aider les autres États Parties en matière de prévention UN 6- سلطة تقديم المساعدة للدول الاطراف الاخرى في مجال المنع
    Ce programme de quatre jours a permis d'informer le personnel des équipes et les coordonnateurs Déontologie et discipline par rapport au rôle qu'ils ont à jouer en matière de prévention, de répression et de mesures de réparation; UN وساهم البرنامج الذي نُظم على مدى أربعة أيام في توجيه أعضاء أفرقة السلوك والانضباط وجهات التنسيق المعنية بالسلوك والانضباط فيما يتعلق بدورها في مجال المنع والإنفاذ والإجراءات العلاجية باعتبارها وسائل لمعالجة مسائل السلوك والانضباط لدى موظفي الأمم المتحدة في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Pour ce qui est de la mise en place de régimes particuliers pour les activités ultradangereuses, on peut considérer que ces activités exigent des États des soins particuliers en matière de prévention. UN 6 - فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي إنشاء نظم خاصة للأنشطة البالغة الخطر فإن هذه الأنشطة تتطلب عناية خاصة من جانب الدول في مجال المنع.
    Des mesures concrètes ont été recommandées en matière de prévention, d'éducation et de protection aux niveaux national, régional et international, notamment l'adoption de mesures législatives, judiciaires et administratives, l'engagement de poursuites contre les auteurs d'actes racistes, la mise en place d'institutions nationales indépendantes et le renforcement des mesures d'action positive. UN ويوصي باتخاذ خطوط ملموسة في مجال المنع والتعليم والحماية على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك تدابير تشريعية وقضائية وإدارية، ومحاكمة المسؤولين عن الأعمال العنصرية، وإنشاء مؤسسات وطنية مستقلة، وتعزيز سياسات العمل الإيجابية.
    L'armée a pris plusieurs mesures de lutte contre le harcèlement sexuel dans ses rangs, parmi lesquelles on citera la constitution d'un Groupe directeur d'état-major présidé par la Conseillère pour les questions relatives aux femmes qui est chargé de définir la politique de l'armée en matière de prévention du harcèlement sexuel ainsi que de renforcement des moyens de lutte et de traitement. UN 213- وقد اتخذ جيش الدفاع الإسرائيلي تدابير عديدة ترمي إلى تناول ظاهرة التحرش الجنسي في القوات المسلحة، بما في ذلك تشكيل فريق توجيهي بالأركان العامة برئاسة المستشار المعني بقضايا المرأة، ووضع سياسات للجيش في مجال المنع والإنفاذ والمعالجة فيما يتصل بالتحرش الجنسي.
    En matière de prévention et de promotion, le CASACIDN constate qu'il n'y a pas de mesures de sensibilisation de l'opinion publique visant à prévenir la traite, l'exploitation sexuelle, la vente et la prostitution des enfants ainsi que la pornographie mettant en scène des enfants. UN وفي مجال المنع والتعزيز، لم تجد اللجنة سياسات موجهة إلى الرأي العام تحذر من جرائم الاتجار بالأطفال، والاستغلال الجنسي للأطفال، وبيعهم، واستخدامهم في البغاء، وفي المواد الإباحية(81).
    L'organisation contribue également aux activités du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en matière de prévention : réponse au questionnaire et statut d'invitée à l'atelier portant sur le thème < < Le rôle de la prévention dans la promotion et la protection des droits de l'homme > > (2011). UN وتسهم المنظمة أيضا في أنشطة مفوضية حقوق الإنسان في مجال المنع: الرد على الاستبيان والتحاور في حلقة العمل المتعلقة بـ " دور المنع في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها " (2011).
    Il est avant tout nécessaire de renforcer la cohésion et la coordination des activités que mène l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la prévention structurelle, aux niveaux national, régional et international. UN ولذلك، فإن المطلوب هو المزيد من الانسجام والتنسيق في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال المنع الهيكلي، على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Bien que de nombreux États aient lancé des programmes éducatifs, des campagnes de sensibilisation et d'autres initiatives, il est impératif de redoubler d'efforts et d'accroître les ressources dans le domaine de la prévention et de maintenir les engagements politiques à tous les niveaux. UN 54 - وفيما دشّنت كثير من الدول برامج للتثقيف وحملات لتعزيز الوعي وغير ذلك من المبادرات، تظل الحاجة قائمة إلى تعزيز الجهود ودعم الموارد في مجال المنع والحفاظ على الالتزام السياسي على الأصعدة كافة.
    Le lancement en 2007 de la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit sous le slogan < < Halte au viol > > a constitué un résultat important dans le domaine de la prévention. UN 39 - كان أحد الإنجازات المهمة في مجال المنع إطلاق مبادرة الأمم المتحدة في عام 2007 تحت شعار (أوقفوا الاغتصاب الآن).
    32. Des orateurs ont dressé le bilan des efforts déployés par leur pays pour prévenir la corruption, certains évoquant les obstacles persistants qu'il fallait surmonter et soulignant qu'il importait de créer des autorités anticorruption ayant de vastes mandats dans le domaine de la prévention ou de renforcer celles qui existaient. UN 32- وأجرى المتكلمون تقييما للجهود التي بذلتها بلدانهم في مجال منع الفساد، مشيرين في بعض الحالات إلى عقبات عميقة الجذور ينبغي التغلب عليها ومؤكدين أهمية إنشاء وتعزيز سلطات لمكافحة الفساد ذات ولايات واسعة النطاق في مجال المنع.
    La Commission des stupéfiants, à sa quarante-quatrième session, a étudié l'accroissement de l'abus de stimulants de type amphétamine, tendance nécessitant l'adoption de mesures d'urgence dans tous les secteurs de la réduction de la demande, notamment dans le domaine de la prévention. UN واستعرضت لجنة المخدرات في دورتها 44 الزيادة في إساءة استعمال المنشطات الأمفيتامينية وذلك بوصفها تطورا يتطلب اتخاذ إجراء عاجل في جميع مجالات خفض الطلب ولا سيما مجال المنع(4).
    L'organisation publie régulièrement un bulletin mis à jour sur ses activités et un bulletin électronique mensuel intitulé Prevention Update pour diffuser les faits les plus récents concernant la recherche, l'information, les manifestations et les orientations dans le domaine de la prévention. UN وتصدر المنظمة رسالة إخبارية منتظمة تتضمن المستجدات في عملها ورسالة إخبارية الكترونية شهرية معنونة " مستجدات المنع " تعكس أحدث البحوث والمعلومات والأحداث والأخبار المتعلقة بالسياسات والمناسبات في مجال المنع.
    675. En présentant le projet d'articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses, le Rapporteur spécial a indiqué que son travail avait consisté essentiellement en un développement progressif du droit sur le sujet, car aucun ensemble de procédures universellement acceptées n'était applicable dans le domaine de la prévention. UN 675- أشار المقرر الخاص، في العرض الذي قدمه لمشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناشئ عن الأنشطة الخطرة()، إلى أن هذه المواد تشكل أساساً تطويراً تدريجياً لهذا الموضوع لعدم وجود مجموعة واحدة من القواعد القابلة للتطبيق عالمياً في مجال المنع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus