Dans certains pays, on observait même que des progrès avaient été réalisés en matière de croissance économique et de réduction globale de la pauvreté, mais que la répartition du revenu s'était néanmoins aggravée. | UN | بل إن بعض البلدان أحرزت تقدماً في مجال النمو الاقتصادي والحد من الفقر إجمالاً، ولكنها شهدت تدهوراً في توزيع الدخل. |
En matière de croissance aussi la situation est variable. | UN | كما كانت الخبرة المكتسبة في مجال النمو متباينة. |
La crise financière à laquelle sont confrontés, depuis peu, les pays d’Asie du Sud et d’Asie du Sud-Est souligne la précarité du développement économique et de la croissance de l’emploi, même dans les pays qui, jusqu’à présent, étaient cités en exemple pour leurs succès en termes de croissance industrielle et de développement. | UN | وتدل اﻷزمة المالية اﻷخيرة في بلدان جنوب وجنوب شرقي آسيا على هشاشة التنمية الاقتصادية ونمو العمالة حتى في تلك البلدان التي تعتبر، إلى اليوم، أكثر اﻷمثلة نجاحا في مجال النمو والتنمية الصناعية. |
Malgré toutes les critiques, il y a aussi des réalisations encourageantes, en particulier dans le domaine de la croissance économique et de la reconstruction des infrastructures nationales. | UN | وعلى الرغم من كل الانتقاد، هناك إنجازات مشجعة أيضا، وبخاصة في مجال النمو الاقتصادي، وإعادة بناء البنى الأساسية للبلد. |
Aujourd'hui, la République de Chine de Taiwan occupe une place honorable au plan international dans les domaines de la croissance économique et du développement social. | UN | واليوم تقف جمهورية الصين في تايوان شامخة في الساحة الدولية في مجال النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعيــــة. |
Il a signalé que ceux-ci avaient insisté sur le fait que, malgré les progrès accomplis sur le plan de la croissance économique et des objectifs du Millénaire pour le développement, beaucoup restait à faire si l'on voulait mettre en œuvre le Programme d'action de Bruxelles adopté en 2001. | UN | وأشار إلى تركيزها على أنه رغم إحراز بعض التقدم في مجال النمو الاقتصادي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به فيما يتعلق بتنفيذ برنامج عمل بروكسل لعام 2001. |
La poursuite de l'aide internationale est essentielle pour que ces pays consolident les progrès accomplis en matière de développement social et de croissance. | UN | من الضروري تقديم الدعم الدولي المتواصل إذا أريد لتلك البلدان توطيد أسس التقدم الذي أحرزته في مجال النمو والتنمية الاجتماعية. |
L'Inde a accompli des progrès substantiels en matière de croissance et de réduction de la pauvreté ces 10 dernières années. | UN | وقد أحرزت الهند تقدما ملموسا في مجال النمو والحد من الفقر خلال العقد الماضي. |
Dans certains pays, on observait même que des progrès avaient été réalisés en matière de croissance économique et de réduction globale de la pauvreté, mais que la répartition du revenu s'était néanmoins aggravée. | UN | بل إن بعض البلدان أحرزت تقدماً في مجال النمو الاقتصادي والحد من الفقر إجمالاً، ولكنها شهدت تدهوراً في توزيع الدخل. |
En effet, bien que nous constations une progression de l'aide publique au développement en termes réels et quelques performances en matière de croissance économique et de productivité, beaucoup reste à faire. | UN | ولئن كنا نلمس تقدما في تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية بالقيمة الحقيقية وبعض أوجه الأداء الجيد في مجال النمو الاقتصادي والإنتاجية، فما زال هناك الكثير من العمل. |
Dans certains pays, on observait même que des progrès avaient été réalisés en matière de croissance économique et de réduction globale de la pauvreté, mais que la répartition du revenu s'était néanmoins aggravée. | UN | بل إن بعض البلدان أحرزت تقدماً في مجال النمو الاقتصادي والحد من الفقر إجمالاً، ولكنها شهدت تدهوراً في توزيع الدخل. |
En effet, de nombreuses études ont montré qu'un meilleur contrôle des peuples autochtones sur les décisions qui les concernent assurait de meilleurs résultats en matière de croissance économique. | UN | وفي واقع الأمر، أظهرت العديد من الدراسات أن زيادة سيطرة الشعوب الأصلية على صنع القرارات الداخلية يؤدي إلى نتائج أفضل في مجال النمو الاقتصادي. |
L'expérience en matière de croissance économique soutenue et d'atténuation de la pauvreté a varié considérablement d'un pays à l'autre. | UN | والتجارب في مجال النمو الاقتصادي المطرد والحد من الفقر تختلف كثيرا من بلد لآخر. |
Elle leur a payé un lourd tribut, non seulement en vies perdues et en ressources gaspillées, mais aussi en termes de croissance et de développement qui lui ont échappé. | UN | ونجم عن هذه الصراعات إضرار بالغة بالنسبة للقارة ليس فقط من منظور الأرواح التي أزهقت بل من منظور الفرص المهدرة في مجال النمو الاقتصادي والتنمية. |
Faute de quoi, les entreprises de ces pays seront confrontées à un handicap économique de plus en plus lourd et les pays euxmêmes risquent d'y perdre en termes de croissance économique. | UN | فإذا لم يتم توسيع الوصول إلى هذه الشبكات، سوف تواجه الشركات في تلك البلدان تزايد ضعف قدرتها على المنافسة وقد تتعرض البلدان نفسها إلى خسارة كبيرة في مجال النمو الاقتصادي. |
Les deux petits États insulaires en développement faisant partie des pays les moins avancés, Maurice et les Seychelles, ont constamment enregistré des résultats meilleurs que les autres en termes de croissance économique et de développement humain. | UN | وواصلت اثنتان من الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تنتميان إلى أقل الدول نمواً، وهما موريشيوس وسيشيل، تحقيق أداء أفضل من باقي هذه الدول في مجال النمو الاقتصادي والتنمية البشرية . |
Certes, certains pays ont accompli quelques progrès dans le domaine de la croissance et du développement, mais pour d'autres, des solutions aux problèmes vitaux dans ce cadre restent encore à trouver. | UN | ومن المؤكد أن بعض البلدان حققت تقدما في مجال النمو والتنمية، غير أنه لا يزال يتعين على البعض اﻵخر أن يجد حلولا للمشاكل الحيويــة التي يواجههــا في هذا المجال. |
ii) Renforcement de la capacité des bureaux de statistique dans le domaine de la croissance et de l'intégration régionale; et coopération et travail en réseau accrus entre les institutions qui s'occupent de promouvoir les échanges intrarégionaux et les organismes qui fournissent des statistiques sur le commerce | UN | ' 2` زيادة القدرة التحليلية للمكاتب الإحصائية في مجال النمو والتكامل الإقليمي؛ وزيادة التعاون والتواصل فيما بين المؤسسات المعنية بالترويج للتجارة داخل المنطقة والوكالات المعنية بتقديم الإحصاءات التجارية |
c) Utilisera l'élan donné par Rio +20 pour catalyser les mesures locales de durabilité et de développement dans le domaine de la croissance verte au service de la réalisation d'une urbanisation durable; | UN | (ج) ستستفيد من الزخم الذي أحدثه المؤتمر في الحفز على اتخاذ إجراءات محلية لكفالة الاستدامة والتنمية في مجال النمو الأخضر تحقيقا للتوسع العمراني المستدام؛ |
L'accent est mis sur les engagements pris dans les domaines de la croissance économique durable, du développement humain, de la gouvernance et de la sécurité, de l'aide publique au développement, de l'allègement de la dette, de la libéralisation des échanges et de l'aide au commerce. | UN | وتركيز التقرير على الالتزامات في مجال النمو الاقتصادي المستدام، والتنمية البشرية، وشؤون الحكم والأمن، والمساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف الديون، وتحرير التجارة، والمعونة المقدمة للتجارة. |
En résumé, aux prises avec bien des difficultés et bien des problèmes, le Gouvernement vietnamien a, au cours des trois dernières années, poursuivi la mise en œuvre de la réforme et enregistré de remarquables résultats dans les domaines de la croissance économique et du développement social. | UN | وخلاصة القول هي أن الحكومة الفيتنامية، على الرغم من الصعوبات والتحديات الكثيرة، استمرت في الإصلاح، خلال السنوات الثلاث الماضية، وسجلت إنجازات مرموقة في مجال النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
D'après de récentes études de la CEA et d'autres organismes, les politiques menées dans la plupart des pays africains se sont améliorées et sont un facteur supplémentaire non négligeable qui explique les bons résultats obtenus ces dernières années par le continent sur le plan de la croissance. | UN | فالتقييمات الأخيرة التي أجرتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وغيرها من الوكالات تشير إلى أن بيئة السياسات في معظم البلدان الأفريقية تحسنت في السنوات الأخيرة وهذا هو أحد العوامل الإضافية الهامة التي تفسر الأداء الرائع للقارة في مجال النمو. |
L'approche suivie n'avait toutefois pas permis de définir une stratégie de croissance et de développement économique plus équitable qui permette d'atteindre les objectifs ambitieux de la Déclaration du Millénaire en matière de développement humain. | UN | بيد أن نهج السياسات المرافق لذلك لم يفض إلى وضع استراتيجية أكثر شمولاً في مجال النمو والتنمية الاقتصادية من شأنها أن تدعم طموحات التنمية البشرية المحددة في إعلان الألفية. |