Il faut renforcer la responsabilité effective en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. | UN | 3 - واعتبروا أنه يلزم تعزيز المساءلة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les entreprises ont été chargées de rendre compte de leurs activités en matière d'égalité dans leurs rapports annuels. | UN | ويوعز إلى المؤسسات بالإبلاغ عن عملها في مجال تحقيق المساواة في تقاريرها السنوية. |
Stratégies : sensibilisation; création de réseaux de connaissances; renforcement des capacités; diffusion des connaissances; projets pilotes en faveur de l'égalité des sexes | UN | الاستراتيجيات: الدعوة؛ بناء شبكات المعرفة؛ بناء القدرات؛ نشر المعرفة؛ التجريب في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين |
En conclusion, la Tunisie a recommandé que le Congo poursuive ses efforts dans le domaine de l'égalité de genre et de la promotion de la santé des mères et des filles. | UN | وفي الختام، أوصت تونس بأن يواصل الكونغو جهوده في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بصحة الأمهات والطفلات. |
De sérieux progrès ont ainsi été accomplis dans la réalisation de l'égalité d'accès à l'éducation pour les femmes et les filles. | UN | ونتيجة لذلك، أحرز تقدم كبير في مجال تحقيق المساواة في الوصول إلى التعليم بالنسبة إلى النساء والبنات. |
Comme on l'a signalé dans les rapports antérieurs, les 29 conseillers d'égalité des 14 Services publics de l'emploi jouent un rôle important dans l'action menée pour réaliser l'égalité des sexes. | UN | كما جاء في التقارير السابقة، يضطلع مستشارو شؤون المساواة البالغ عددهم 29، وكذلك الفروع الإقليمية للهيئة العامة للعمل البالغ عددها 14، بدور هام في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين. |
En 2004, on a créé la Commission nationale pour la promotion de l'égalité, ce qui représentait une percée en matière d'égalité et, partant, pour le progrès des femmes. | UN | في 2004 إُنشئت اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة. كان ذلك تقدما كبيرا في مجال تحقيق المساواة ومن ثم النهوض بالمرأة. |
L'exercice d'une activité professionnelle est un devoir national. > > La norme nationale, en matière d'égalité de travail et d'emploi, renferme des dispositions du Code du travail. | UN | وممارسة نشاط مهني هي واجب طبيعي " . وتشمل القواعد الوطنية في مجال تحقيق المساواة في العمل والعمالة مقتضيات قانون العمل. |
3. Il faut renforcer la responsabilité effective en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. | UN | 3 - واعتبروا أنه يلزم تعزيز المساءلة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les décideurs doivent être informés des obligations découlant de la législation fédérale en matière d'égalité entre les sexes et bénéficier d'une formation à cet effet. | UN | وأضافت أن الأفراد المسؤولين عن اتخاذ القرارات يجب أن يكونوا على علم بالتزامات الحكومة الفدرالية في مجال تحقيق المساواة ويجب أن يتلقوا التدريب اللازم. |
Il recommande en outre que le Gouvernement présente dans les meilleurs délais son rapport annuel sur les progrès en matière d'égalité entre les hommes et les femmes dans le travail, l'emploi et la formation professionnelle au Parlement. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقدم الحكومة على الفور إلى البرلمان تقريرها السنوي بشأن التقدم في مجال تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في العمل، وفي الوظيفة وفي التدريب المهني. |
Il se félicite également de l'adoption, en mai 2006, de nouvelles priorités en matière d'égalité des sexes. | UN | كما ترحب باعتماد أولويات جديدة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين في أيار/مايو 2006. |
Elle a invité le Gouvernement à poursuivre son action en faveur de l'égalité des sexes et à mettre en œuvre la stratégie et le plan d'action en matière de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وشجعت إستونيا الحكومة على مواصلة ما تقوم به في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتنفيذ استراتيجية مكافحة الاتجار بالبشر وخطة العمل الخاصة بها. |
Par ailleurs, un mécanisme efficace de coopération entre l'administration publique et les organisations non gouvernementales qui militent en faveur de l'égalité de l'homme et de la femme a été créé. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنشاء آلية فعالة للتعاون بين الإدارة العامة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Il élabore également une politique en faveur de l'égalité des sexes et dispense à la Police nationale libérienne et aux agents pénitentiaires une formation visant à leur faire prendre conscience des problèmes liés aux sexospécificités. | UN | كما أنها تضع سياسة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتوفر سبل التوعية حول هذا الموضوع لضباط الشرطة الوطنية الليبرية وضباط المؤسسات الإصلاحية. |
Chaque ministère est chargé de désigner un haut fonctionnaire comme chargé de liaison; tous ces hauts fonctionnaires ont reçu une bonne formation et sont encouragés à entreprendre des examens de politique générale sur les progrès réalisés dans le domaine de l'égalité entre les sexes. | UN | وكل وزارة مسؤولة عن تعيين مسؤول على مستوى رفيع بوصفه مركز تنسيق لشؤون الجنسين؛ وجميعهم تلقوا تدريبا وتشجيعا للقيام بعمليات استعراض للسياسات بشأن التقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين. |
72. Le Botswana a félicité la Suède pour les résultats qu'elle avait obtenus dans le domaine de l'égalité hommes-femmes ainsi que dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | 72- وأثنت بوتسوانا على السويد لما حققته من إنجازات في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وحقوق الطفل. |
Cela a débouché sur un examen d'ensemble des problèmes concrets rencontrés dans le domaine de l'égalité entre les sexes et l'adoption de 15 projets mobilisant des participants fort variés. | UN | وأدى هذا إلى استعراض شامل للمشاكل الحقيقية في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين واعتماد 15 مشروعا ضمت طائفة واسعة من المشاركين. |
Ce profil permettra au Suriname de rendre compte aux organes internationaux et conventions, comme le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, des progrès accomplis dans la réalisation de l'égalité des sexes. | UN | وستساعد هذه اللمحة سورينام في إبلاغ الهيئات والاتفاقات الدولية، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بالتقدّم المحرز في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La contribution du Conseil à la réalisation de l'égalité des sexes consiste à envisager et à proposer des mesures visant à promouvoir des politiques et des stratégies susceptibles de favoriser l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ومهمتا المجلس في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين دراسة واقتراح تدابير لتعزيز السياسات والاستراتيجيات اللازمة لتشجيع المساواة بين الرجل والمرأة. |
10. Nous reconnaissons que, pour réaliser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, des lacunes persistent et, afin de les combler, nous soulignons qu'il importe de mettre en œuvre, dans tous les domaines, les stratégies suivantes : | UN | 10 - نعترف بأنه ما زالت هناك ثغرات في التنفيذ في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ونشدد على أهمية تنفيذ الاستراتيجيات التالية في جميع المجالات بهدف سد تلك الثغرات: |
Il montre que le secteur social a été le théâtre d'évènements marquants en ce qui concerne l'égalité entre les sexes. | UN | ويكشف التقرير أن القطاع الاجتماعي شهد مراحل أداء حاسمة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين. |
À la fin du nouvel l'alinéa h) [ancien alinéa g)], ajouter le membre de phrase < < ainsi qu'en offrant aux fonctionnaires des Nations Unies d'autres possibilités de se familiariser avec les questions d'égalité des sexes > > . | UN | وفي نهاية الفقرة الفرعية (ح) (الفقرة الفرعية (ز) سابقا، تضاف عبارة " فضلا عن تعزيز فرص التدريب لمسؤولي الأمم المتحدة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين " . |
Les progrès réalisés récemment grâce aux efforts en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes risquent fort d'être réduits à néant. | UN | ومن المرجح أيضا أن يحدث نكوص عن التقدم المحرز مؤخرا في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين. |