Se tenir au fait des tendances en matière de règlement informel des différends | UN | البقاء على اطلاع على الاتجاهات الراهنة في مجال حل النـزاعات بطرق غير رسمية |
Elle a également aidé les autorités locales à renforcer leurs capacités en matière de règlement des différends, pour éviter les affrontements pendant la saison des migrations transfrontières des pasteurs. | UN | وساعد البعثة أيضاً السلطات المحلية على تنمية القدرات في مجال حل النزاعات من أجل تجنب نشوب الاشتباكات خلال موسم هجرة الرعاة عبر الحدود |
Notre culture est pourvoyeuse de paix avec la panoplie de pratiques culturelles dont elle dispose dans le domaine du règlement des conflits. | UN | وإن ثقافتنا بما تتسم به من ممارسات ثقافية عديدة في مجال حل الصراع، تمثل أداة للسلام. |
Cette organisation joue déjà un rôle vital dans le domaine du règlement des conflits, avec les pourparlers de paix du Soudan et de la Somalie. | UN | تلعب هذه المنظمة فعـلا دورا حيويا في مجال حل الصراعات فيما يتعلق بمحادثات السلام السودانية والصومالية. |
Au cours de seulement 13 années, le Turkménistan a réussi à progresser sensiblement dans la solution de ces problèmes. | UN | وخلال 13 عاما فقط، نجحت تركمانستان في التقدم بشكل ملموس في مجال حل هذه المشاكل. |
L'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées consacrent une bonne part de leur action à des activités de règlement pacifique des différends, y compris au moyen de mécanismes juridiques, et à des programmes de consolidation de la paix et de reconstruction de sociétés déchirées par la guerre. | UN | 46 - إن جزءا كبيرا من أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة هو في مجال حل المنازعات سلميا، بما في ذلك عن طريق الآليات القانونية، وفي برامج بناء السلام والتعمير في المجتمعات التي مزقتها الحرب. |
Nous félicitons le Secrétaire général de l'ONU pour son rapport sur la coopération entre l'ONU et l'OIF, et nous notons avec satisfaction la participation croissante de l'OIF dans des activités conjointes avec l'ONU, notamment dans le domaine de la résolution des conflits. | UN | ونرحب بتقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية، ونلاحظ مع الارتياح تنامي مشاركة الجماعة الفرنكوفونيــة في اﻷنشطة المشتركة مع اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال حل الصراعات. |
Cependant, nous pensons que nos frères africains peuvent faire davantage en matière de règlement des conflits. | UN | وعلى الرغم من هذا، فإننا نؤمن أنه بإمكان إخواننا في أفريقيا بذل المزيد في مجال حل الصراعات. |
Elle constitue des bases de données sur les organisations non gouvernementales de femmes qui oeuvrent pour la paix et sur les spécialistes des questions féminines compétentes en matière de règlement de différends. | UN | وتقوم الفرقة بوضع قواعد بيانات تتعلق بالمنظمات غير الحكومية النسائية العاملة في مجال السلام وبالمتخصصين في المسائل الجنسانية الذين تتوفر لديهم الخبرة في مجال حل الصراعات. |
On compte qu’en améliorant les compétences des femmes en matière de règlement des conflits, on permettra aux Africaines d’être mieux en mesure de participer aux processus de paix. | UN | ومن المنتظر أن يؤدي تحسين مهارات المرأة في مجال حل النزاعات إلى زيادة مشاركتها في العمليات السلمية في أفريقيا. |
Il y a également eu des progrès en matière de règlement des conflits et d'instauration de la stabilisation dans un certain nombre de pays africains. | UN | كما تم إحراز تقدم في مجال حل الصراعات وفي تحقيق الاستقرار في عدد من البلدان في أفريقيا. |
A. Programme de formation au développement des capacités des représentants des minorités et des peuples autochtones en matière de règlement des conflits et de consolidation de la paix | UN | ألف- برنامج التدريب المتعلق بتعزيز قدرات ممثلي الأقليات والسكان الأصليين في مجال حل الصراعات وبناء السلام |
Le Centre mondial de recherche et de formation en matière de règlement des conflits de Bogota, lui aussi apparenté à l'Université pour la paix, vient de mettre en place un programme avec l'appui du Gouvernement colombien. | UN | وقد شرع المركز العالمي للبحث والتدريب في مجال حل النزاعات في بوغوتا والمرتبط بجامعة السلام في برنامجه بمشاركة كاملة للحكومة الكولومبية. |
Dans le domaine du règlement des conflits, nous sommes aujourd'hui confrontés à des problèmes de taille dans deux pays : en Afghanistan et en Iraq. | UN | وفي مجال حل الصراعات، نواجه اليوم تحديين كبيرين في كل من أفغانستان والعراق. |
:: Ateliers de formation organisés dans le domaine du règlement des différends à l'intention de la classe politique iraquienne | UN | :: تنظيم حلقات عمل تدريبية للساسة العراقيين في مجال حل النـزاعات |
32. Plusieurs autres précédents sont récemment apparus dans le domaine du règlement des questions. | UN | ٢٣- هناك أيضاً عدة سوابق أخرى ذات صلة ممكنة بدأت تظهر في مجال حل المسائل. |
41. Plusieurs autres précédents sont récemment apparus dans le domaine du règlement des questions. | UN | 41- هناك أيضاً عدة سوابق أخرى ذات صلة بدأت تظهر في مجال حل المسائل. |
32. Plusieurs autres précédents sont récemment apparus dans le domaine du règlement des questions. | UN | 32- هناك أيضاً عدة سوابق أخرى ذات صلة ممكنة بدأت تظهر في مجال حل المسائل. |
Le Protocole constitue également un précédent capital pour la solution des problèmes environnementaux de dimension mondiale et l'entretien de la vie sur Terre. | UN | كما يعد البروتوكول سابقة هامة في مجال حل المشاكل البيئية العالمية وحفظ الحياة على الأرض. |
Dans la solution des problèmes militaires, nous avons été guidés par notre statut de neutralité, qui découle du principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et de la reconnaissance de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité de leurs frontières. | UN | وفي مجال حل المشاكل العسكرية نهتدي بمركزنا المحايد، الذي ينبغ من مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والاعتراف بسلامتها الاقليمية وحرمة حدودها. |
d) Promouvoir la participation des femmes aux activités de règlement des conflits et de consolidation de la paix; | UN | (د) تعزيز دور المرأة في مجال حل المنازعات وإقامة السلام؛ |
Dans l'ensemble, les participants étaient disposés à en savoir davantage sur le règlement des différends et ont estimé que le Bureau était une source utile. | UN | وأبدوا عموما اهتمامهم بالتعرّف على مجال حل النزاعات، ووصفوا المكتب بأنه مورد قيم. |