"مجال رصد" - Traduction Arabe en Français

    • matière de suivi
        
    • matière de surveillance
        
    • le suivi
        
    • le domaine du suivi
        
    • le domaine de l'observation
        
    • de suivre
        
    • de surveillance et
        
    • de contrôler
        
    • ce qui concerne la surveillance
        
    • de surveiller
        
    • matière de contrôle
        
    • suivant l'
        
    • suivi de l'
        
    • le domaine de la surveillance et
        
    • de suivi de
        
    Développer des capacités nationales en matière de suivi et d'évaluation du VIH/sida; UN تطوير القدرات الوطنية في مجال رصد وتقييم فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    La police civile des Nations Unies et la MINUL ont joué à cet égard un rôle très utile en matière de surveillance. UN وما انفك ضباط الشرطة المدنية للأمم المتحدة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا يقدمون أقصى درجات المساعدة في مجال رصد الحالة.
    Intégration de la question du handicap dans le suivi, l'évaluation et les indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement existants UN تعميم مراعاة منظور الإعاقة ضمن مسار العمليات القائمة في مجال رصد وتقييم الأهداف الإنمائية للألفية ومؤشراتها
    Fourniture ponctuelle de services consultatifs techniques aux États Membres dans le domaine du suivi de la réalisation des objectifs sociaux UN توفير الخدمات الاستشارية التقنية ﻷغراض مخصصة الى الدول اﻷعضاء في مجال رصد إنجاز اﻷهداف الاجتماعية
    Dans le domaine de l’observation de la Terre, la France est aussi le principal contributeur aux programmes Météosat de seconde génération, Envisat et Métop. UN وفي مجال رصد الأرض كذلك، تعد فرنسا المساهم الرئيسي في برامج الجيل الثاني من متيوسات، وإنفيسات، وميتوب.
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général d'indiquer à l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session, si le Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité a la capacité de suivre effectivement les activités dont le rapport fait état. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين عن قدرة مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة في مجال رصد الأنشطة المجملة في التقرير على نحو فعال.
    Le secrétariat renforcera ses capacités de surveillance et d’évaluation des mesures prises par les gouvernements pour lutter contre la toxicomanie et le trafic illicite de drogues, comme l’exigent les conventions internationales de lutte contre la drogue. UN وستعزز أمانة الهيئة قدراتها في مجال رصد وتقييم اﻹجراءات التي تتخذها الحكومات لمكافحة إساءة استخدام المخدرات والاتجار غير المشروع بها، حسبما تقتضيه المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات.
    Il en découle des synergies entre le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité sur les conventions et recommandations qui permettent à chacun de tirer des enseignements de l'expérience de l'autre en matière de suivi du droit à l'éducation. UN وأضاف أن هذا التعاون يتيح سبل تآزر للجنتين لتتعلم إحداهما من تجارب الأخرى في مجال رصد مدى إنفاذ الحق في التعليم.
    Appui aux institutions nationales de formation et de renforcement des capacités en matière de suivi des incidences de la formation UN دعم المؤسسات الوطنية للتدريب وبناء القدرات في مجال رصد آثار التدريب في الأداء
    Un certain nombre d'organisations, principalement dans les pays en développement, ont fait du renforcement des capacités nationales en matière de suivi et d'étude du milieu marin un élément de leurs programmes de formation. UN وعمد عدد من المؤسسات إلى توسيع نطاق برامجه التدريبية لبناء القدرات الوطنية، لا سيما في البلدان النامية، في مجال رصد البيئة البحرية وتقييمها.
    Compte tenu de l'expérience acquise par la FORPRONU en matière de surveillance des armes lourdes, celles-ci devraient être regroupées dans les zones où leur redéploiement serait difficile et prendrait du temps. UN وانطلاقا من خبرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في مجال رصد اﻷسلحة الثقيلة، يتعين أن يكون تجميع هذه اﻷسلحة في مناطق يصعب فيها إعادة وزعها ويطول مداه.
    Le renforcement des capacités du HCDH en matière de surveillance des droits de l'homme, dans le cadre des opérations de maintien de la paix et des missions menées dans les pays, a été constaté. UN ويُشار إلى مسألة تعزيز قدرة المفوضية في مجال رصد حقوق الإنسان ضمن عمليات حفظ السلام والبعثات القطرية.
    Le Fonds a indiqué que, bien qu'il soit toujours possible d'améliorer encore la situation, il avait nettement renforcé le suivi des fonds versés par des donateurs mais non dépensés. UN وذكر الصندوق أنه على الرغم من إمكانية إضفاء مزيد من التحسينات دائما، فقد أدخل تحسينات كبيرة في مجال رصد أموال الجهات المانحة غير المنفقة ومتابعة تلك الأموال.
    Cette conception a récemment été mise en oeuvre notamment pour le suivi et l’évaluation des accords tripartites sur l’emploi et la prestation des services de santé publique. UN وتم تطبيق دور الرصد المذكور في كندا في مجال رصد وتقييم اتفاقات سوق العمل الثلاثية وتوفير خدمات الصحة العامة.
    Les progrès les plus significatifs ont été enregistrés dans le domaine du suivi des activités du système des Nations Unies au niveau national. UN ومعظم التقدم المحرز كان في مجال رصد أعمال منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    En outre le développement d'un RADARSAT-2 très performant renforcera encore la position du Canada dans le domaine de l'observation terrestre. UN كما أن تطوير الساتل رادارسات-٢ العالي اﻷداء سيزيد من تعزيز مكانة كندا في مجال رصد اﻷرض.
    SCF a déclaré que ses liens de coopération avec l'UPDF s'étaient resserrés mais qu'il était malaisé de suivre l'impact à long terme de la formation, étant donné que de nombreux officiers avaient entretemps été transférés ailleurs. UN وأفاد اتحاد إنقاذ الطفولة بأن تعاونه يزداد مع قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، غير أن هناك بعض الصعوبات في مجال رصد الأثر الطويل الأجل للتدريب، نظراً إلى نقل العديد من الضباط من شمالي أوغندا منذ تلقيهم التدريب.
    Les organisations non gouvernementales locales continuent à développer leurs activités de surveillance et de défense des droits de l'homme, bien que leur action soit surtout concentrée dans la Fédération, et qu'il n'y ait pas encore d'organisation qui soit parvenue à s'imposer au plan national. UN ويتواصل ازدياد اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية المحلية في مجال رصد وحماية حقوق اﻹنسان، وإن كانت الجهود لا تزال مركزة في الاتحاد ولا يوجد بعد ﻷي منظمة وجود فعال على نطاق البلد بأكمله.
    Les réseaux étant plus complexes, il est également plus difficile de contrôler leur fonctionnement et de procéder aux ajustements voulus pour optimiser leur utilisation; UN ومؤدى زيادة تعقد الشبكات ضرورة بذل جهد إضافي في مجال رصد أداء هذه الشبكات وتعديلها لتحقيق الاستخدام الأمثل لها؛
    Le cadre réglementaire doit être particulièrement efficace en ce qui concerne la surveillance des aspects internationaux des activités des investisseurs institutionnels. UN ويجب أن يكون الإطار التنظيمي فعالاً بشكل خاص في مجال رصد الجوانب العابرة للحدود لأنشطة المؤسسات المستثمرة.
    Préoccupé également par le fait que les ONG chargées de surveiller la pratique de la traite et de venir en aide à ses victimes travaillent au péril de leur vie face aux réseaux criminels impliqués dans la traite, UN وإذ يساوره القلق أيضا لأن أفراد المنظمات غير الحكومية العاملين في مجال رصد ممارسة الاتجار بالأشخاص ومساعدة ضحايا هذه الممارسة يواجهون مخاطر كبيرة من الشبكات الإجرامية العاملة في الاتجار بالأشخاص،
    Un représentant de Singapour a fait part des pratiques et expériences de son pays en matière de contrôle du recrutement des travailleurs domestiques migrants. UN 15 - وتحدث ممثل من سنغافورة عن ممارسات البلد وتجاربه في مجال رصد انتداب المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية.
    9.21 La Commission joue un rôle de premier plan dans le système des Nations Unies en suivant l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et en donnant des avis au Conseil économique et social à ce sujet. UN 9-21 وتضطلع اللجنة بدور رئيسي داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال رصد تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وإسداء المشورة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الشأن.
    L'éducation des filles est considérée comme constituant un aspect important du suivi de l'application des politiques gouvernementales. UN ويعتبر تعليم البنات أحد الجوانب المهمة في مجال رصد تنفيذ سياسات الحكومة.
    Ils ont par ailleurs fait ressortir l'expérience acquise d'une part par l'Asie dans le domaine de la surveillance et de l'évaluation de la désertification, et d'autre part par l'Afrique dans la prévision des situations de sécheresse aux fins d'interventions d'urgence. UN كما شدد المشاركون على الخبرة التي اكتسبتها آسيا في مجال رصد التصحر وتقييمه، والخبرة التي اكتسبتها أفريقيا في مجال التنبؤ والإنذار المبكر في حالات الطوارئ المتعلقة بالجفاف.
    Par ailleurs, des travaux de recherche ont été réalisés en 1997 avec la Banque mondiale et l'UNICEF en vue d'harmoniser les méthodes quantitatives et qualitatives de suivi de la pauvreté. UN وفي عام ١٩٩٧ تعاون أيضا البنك الدولي مع اليونيسيف على إجراء بحوث ترمي إلى إدخال النهج الكمية والكيفية في مجال رصد الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus