"مجال محدد" - Traduction Arabe en Français

    • domaine spécifique
        
    • un domaine particulier
        
    • domaine précis
        
    • le domaine considéré
        
    • celui-ci dans tel ou tel domaine
        
    • spécifique du
        
    Le second volet du projet vise un changement des attitudes dans un domaine spécifique particulièrement important, celui du monde du travail. UN ويهدف الفرع الثاني من المشروع الى تغيير المواقف في مجال محدد وهام للغاية، هو مجال العمل.
    Après avoir souligné l'importance de la participation des jeunes, il me faut souligner un domaine spécifique auquel les jeunes ne veulent pas participer. UN وبعد أن أبرزنا أهمية مشاركة الشباب، أود أيضا أن أشير إلى مجال محدد لا يريد الشباب المشاركة فيه.
    Extrait de la politique: Les collaborateurs extérieurs devraient être sélectionnés parmi des candidats hautement qualifiés dans un domaine spécifique d'expertise, sur la base d'un processus raisonné et documenté. UN مقتطف من السياسة العامة: ينبغي اختيار المتعاونين الخارجيين من بين مرشحين مؤهلين تأهيلاً عالياً في مجال محدد من مجالات الخبرة الفنية، على أساس عملية مُسبَّبة ومُوثَّقة.
    C'est un domaine particulier dans lequel la capacité des pays en développement a besoin d'être renforcée. UN وهذا مجال محدد يتعين فيه تعزيز قدرات البلدان النامية.
    En outre, pour prévenir tous liens illicites avec le monde des affaires, on a aboli la très ancienne pratique qui consistait à confier à une personne particulière la responsabilité d'un domaine particulier, et l'on a soumis les fonctionnaires à une rotation régulière. UN وفضلا عن ذلك، ولمنع الروابط غير المشروعة مع عالم التجارة، فإن الممارسة التي جرى العمل بها لزمن طويل الخاصة بإعطاء السلطة عن مجال محدد لشخص واحد قد ألغيت، واتبعت طريقة تناوب الموظفين بانتظام.
    Intégrer les trois dimensions du développement durable dans un domaine précis : le cas de la sécurité alimentaire UN إدماج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة في مجال محدد: مسألة الأمن الغذائي
    En d'autres termes, la plupart des postes vacants sont ouverts à des demandeurs qui s'intéressent à la technologie ou possèdent les connaissances requises dans le domaine considéré. UN وبعبارة أخرى، تتاح معظم الوظائف الشاغرة لطالبي العمل الذين لديهم توجه تكنولوجي أو يتمتعون بالمعرفة في مجال محدد.
    Les personnes interrogées au PAM ont indiqué qu'il importait, dans le cadre de la préparation aux situations d'urgence, de renforcer les capacités des PE du Programme, de manière qu'ils puissent être à même de compléter à bref délai l'action de celui-ci dans tel ou tel domaine. UN وأشار الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم في برنامج الأغذية العالمي إلى أن الاستعداد لحالات الطوارئ يتطلب بناء قدرات شركاء التنفيذ لتمكينهم من تكملة جهود برنامج الأغذية العالمي في مهلة قصيرة في مجال محدد.
    Extrait de la politique : Les collaborateurs extérieurs devraient être sélectionnés parmi des candidats hautement qualifiés dans un domaine spécifique d'expertise, sur la base d'un processus raisonné et documenté. UN مقتطف من السياسة العامة: ينبغي اختيار المتعاونين الخارجيين من بين مرشحين مؤهلين تأهيلاً عالياً في مجال محدد من مجالات الخبرة الفنية، على أساس عملية مُسبَّبة ومُوثَّقة.
    La grossesse chez les adolescentes a été identifiée comme un domaine spécifique appelant la mise au point d’une approche plus centrée, car elle peut être à la fois le symptôme et la cause de l’exclusion. UN وحدد حمل المراهقات على أنه مجال محدد يتعين أن يوضع له نهج أكثر تركيزا نظرا إلى أن هذا الحمل يمكن أن يكون من أعراض أو من أسباب اﻹقصاء الاجماعي.
    Pour chacune des trois catégories retenues, on procède actuellement à une première analyse d'impact dans un domaine spécifique du renforcement des capacités. UN وفيما يتعلق بكل واحدة من الفئات الثلاث، يجري الاضطلاع بدراسة أولية لحالة إفرادية بهدف تقييم اﻷثر في مجال محدد من مجالات بناء القدرات.
    C'est là un domaine spécifique dans lequel l'UIP a, ces six dernières années, mené un programme concerté de suivi des négociations dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN هذا هو مجال محدد نفذ فيه الاتحاد البرلماني الدولي خلال السنوات الست الماضية برنامج متابعة متضافرة بشأن المفاوضات داخل منظمة التجارة العالمية.
    En fait, le Secrétariat estime que même le simple fait d'engager des discussions dans un domaine spécifique qui n'aurait pas été retenu expressément par les Parties pourrait être perçu par certaines Parties comme des initiatives non autorisées. UN والواقع أن الأمانة تعي أنه حتى المشروع في مناقشات في مجال محدد لم يتم تحديده على وجه الدقة من جانب اجتماع الأطراف قد يضعها في موقف ترى بعض الأطراف أنه بدء عمل بدون تفويض.
    Les représentants des États étaient généralement des fonctionnaires au sens strict du terme, mais il pouvait aussi s'agir de personnes ayant un statut différent, de personnes à qui étaient conférés des pouvoirs implicites pour représenter l'État dans un domaine spécifique des relations internationales, comme par exemple les commissaires spéciaux, les conseillers et les ambassadeurs spéciaux. UN وممثلو الدول في الغالب موظفون بأتمّ معنى الكلمة، ولكن من الجائز أيضاً أن يكونوا أفراداً بمركز مختلف، وأشخاصاً بصلاحيات ضمنية مخولة لتمثيل الدولة في مجال محدد من العلاقات الدولية، مثل المفوضين الخاصين والمستشارين والسفراء الخاصين.
    342. Dans le cadre de la convention passée entre le Ministère du travail, de la santé et de la politique sociale et l'ISTAT, convention qui prévoit la réalisation d'enquêtes statistiques sur le handicap, il est un domaine spécifique de recherche qui concerne la collecte de données sur les femmes handicapées. UN 342 - ويهدف مجال محدد من البحث إلى جمع البيانات المتعلقة بالنساء ذوات الإعاقة في إيطاليا، كجزء من الاتفاقية بين وزارة العمل والصحة والسياسات الاجتماعية والمعهد الوطني للإحصاءات - وهي الاتفاقية التي تدعو إلى إجراء دراسات استقصائية إحصائية ودراسات استقصائية لتقصي الحقائق عن الإعاقة.
    En tout état de cause, il convient de rejeter avec force l'argument selon lequel il ne faut pas engager de travaux dans un domaine particulier dès lors que cela exclurait certaines possibilités d'action à l'avenir. UN بالتأكيد إنه يجب بقوة رفض القول بأن المرء ينبغي له ألا يعمل في مجال محدد لأن مثل هذا العمل قد يمنع خيارات أخرى في المستقبل.
    Ainsi, si l'expérience professionnelle dans un domaine particulier constitue une condition essentielle pour le poste, chaque candidat doit déclarer s'il a ladite expérience. UN فعلى سبيل المثال، إذا كانت الخبرة العملية في مجال محدد مطلبا أساسيا للوظيفة المعنية، توجَّب على كل مرشح أن يذكر ما إذا كانت لديه هذه الخبرة أم لا.
    Une bonne partie de ce travail est accomplie par les comités de l'Association, qui sont plus de 160, chacun d'entre eux étant chargé d'étudier un domaine particulier du droit ou un aspect particulier de la profession. UN ويُنجز معظم هذا العمل من خلال لجان الرابطة التي يفوق عددها مائة وستين لجنة، كل واحدة منها مكلفة بالنظر في مجال محدد من مجالات القانون أو المهنة.
    Comme il a été souligné ici, il s'agit d'une décision de procédure qui ne préjuge de rien, mais qui permettrait de faire avancer la discussion et la préparation de la négociation dans un domaine précis d'une importance tout à fait particulière. UN وعلى نحو ما تم تأكيده هنا، فهذا قرار إجرائي لا ينطوي على إصدار حكم مسبق بشأن أي شيء، بل يتيح المضي قدماً في المناقشات واﻷعمال التحضيرية للمفاوضات في مجال محدد ذي أهمية خاصة جداً.
    Ni les négociations portant sur le TNP ni le texte du Traité lui-même ne supposent de limite dans un domaine précis de la technologie nucléaire, y compris dans les domaines de l'enrichissement et du cycle du combustible. UN ولم ترد أدنى إشارة ضمنية في مفاوضات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا في نص المعاهدة إلى أي تقييد لأي مجال محدد من مجالات التكنولوجيا النووية، بما في ذلك مجالا الإثراء ودورة الوقود.
    :: Pour ce qui est de la collaboration avec les acteurs extérieurs au système, s'employer activement à établir des contacts dans le domaine considéré avec tous les acteurs concernés extérieurs au système et à veiller à l'instauration d'une collaboration systématique; UN :: التعاون مع الجهات الفاعلة غير التابعة للأمم المتحدة: التواصل الاستباقي مع جميع الجهات الفاعلة المعنية غير التابعة للأمم المتحدة في مجال محدد وكفالة التعاون المنهجي معها؛
    Les personnes interrogées au PAM ont indiqué qu'il importait, dans le cadre de la préparation aux situations d'urgence, de renforcer les capacités des PE du Programme, de manière qu'ils puissent être à même de compléter à bref délai l'action de celui-ci dans tel ou tel domaine. UN وأشار الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم في برنامج الأغذية العالمي إلى أن الاستعداد لحالات الطوارئ يتطلب بناء قدرات شركاء التنفيذ لتمكينهم من تكملة جهود برنامج الأغذية العالمي في مهلة قصيرة في مجال محدد.
    De plus, dans le domaine tout à fait spécifique du rétablissement de la paix, l'on a réussi à jeter comme il convient les bases d'un droit humanitaire contemporain qui permette de conserver un comportement civilisé même dans les situations de conflit armé. UN وعلاوة على ذلك تحقق في مجال إحلال السلم، وهو مجال محدد تماما، ارساء أسس قانون انساني معاصر يسمح بالحفاظ على سلوك متمدن، حتى في حالات النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus