"مجال مساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • matière d'assistance
        
    • le domaine de l'assistance
        
    • aidant
        
    • matière d'aide
        
    • une aide
        
    • l'aide aux
        
    • pour aider
        
    • le domaine de l'aide
        
    • ce qui concerne l'aide
        
    • 'assistance aux
        
    • de l'aide qu
        
    • 'elles accomplissent afin d'aider
        
    La Thaïlande s'est dite disposée à partager son expérience en matière d'assistance aux victimes de traite. UN وأعربت تايلند عن استعدادها لإطلاع باراغواي على خبراتها في مجال مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر.
    L'échange d'informations sur cette question aidera grandement à mieux comprendre les difficultés qu'il reste à surmonter en matière d'assistance aux victimes. UN ومن شأن تبادل المعلومات عن هذه المسألة أن يساعد بشكل كبير في فهم المصاعب التي لا يزال يتعين تذليلها في مجال مساعدة الضحايا.
    Beaucoup reste toutefois à faire, notamment dans le domaine de l'assistance aux victimes. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به، ولا سيما في مجال مساعدة الضحايا.
    Le Fonds a réalisé un travail important en aidant les pays, y compris la Russie, dans la préparation de leurs programmes d'action nationaux en faveur des enfants et leur mise en oeuvre ultérieure. UN وقد أنجزت اليونيسيف أعمالا هامة في مجال مساعدة البلدان، ومنها روسيا، على إعداد برامج عملها الوطنية من أجل الطفل ثم تنفيذها بعد ذلك.
    Le rapport montre amplement toute l'importance des résultats obtenus en matière d'aide aux réfugiés et de secours d'urgence dans les situations de crise humanitaire. UN ويظهر التقرير مدى ما تحقق في مجال مساعدة اللاجئين وتخفيف حدة الأزمات الإنسانية الطارئة.
    Il n'en reste pas moins que l'intégration systématique de ces questions transversales aux composantes du dispositif d'aide et de protection ainsi que les interventions multisectorielles et les efforts de coordination intersectorielle n'ont cessé de représenter un défi pour les organismes humanitaires apportant une aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées en Afrique. UN بيد أن الإدماج المنهجي لهذه المسائل الشاملة في جميع قطاعات الاستجابة لتقديم المساعدة والحماية، وتعزيز الاستجابات المتعددة القطاعات وجهود التنسيق بين القطاعات أمران يشكلان تحديا مستمرا يواجه أوساط المساعدة الإنسانية العاملة في مجال مساعدة اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في أفريقيا.
    Il contribue également de manière remarquable à l'aide aux réfugiés et aux victimes de guerres civiles. UN وتقدم أيضا إسهاما بارزا في مجال مساعدة اللاجئين وضحايا الحروب اﻷهلية.
    En 2014, la mise en œuvre de chacune des composantes en jeu a été au cœur des travaux entrepris en matière d'assistance aux victimes. UN وفي عام 2014، شكّل تنفيذ كل عنصر من هذه العناصر محوراً للعمل في مجال مساعدة الضحايا.
    Le soutien du Fonds est primordial pour les organisations concernées, car les sources de financement en matière d’assistance aux victimes de la torture sont limitées alors que les demandes d’assistance augmentent chaque année. UN ٣٠ - إن الدعم الذي يقدمه الصندوق أساسي للمنظمات المعنية، ﻷنن مصادر التمويل في مجال مساعدة ضحايا التعذيب محدودة في حين أن طلبات المساعدة تزيد كل عام.
    Les responsabilités de l'UNICEF en matière d'assistance et de protection des personnes déplacées, qui sont actuellement en cours d'élaboration, seront logiquement liées au fait que nombre de personnes déplacées sont des femmes et des enfants. UN والعمل جارٍ على بلورة مسؤوليات اليونيسيف في مجال مساعدة المشردين داخليا وحمايتهم، ومن الضروري أنها ستعتمد على الحقيقة المتمثلة في أن معظم المشردين داخليا من النساء واﻷطفال.
    La délégation croate serait disposée à continuer de participer à la coordination des travaux dans le domaine de l'assistance aux victimes en 2012. UN وقالت إن الوفد الكرواتي مستعد لمواصلة المشاركة في تنسيق الأعمال التي تنجَز في مجال مساعدة الضحايا في عام 2012.
    Le rapport du Secrétaire général dresse un inventaire détaillé de toutes les activités entreprises par le système des Nations Unies dans le domaine de l'assistance à la démocratie. UN ويقدم تقرير الأمين العام استعراضا شاملا لكل الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال مساعدة الديمقراطية.
    Cet atelier avait pour objet de débattre et rechercher des solutions aux difficultés rencontrées par les États dans le domaine de l'assistance aux victimes. UN وكانت الغاية من حلقة العمل مناقشة التحديات التي تواجهها الدول في مجال مساعدة الضحايا والبحث عن حلول لها.
    Les organisations internationales compétentes, telles que l'Organisation mondiale de la santé, l'Organisation mondiale de la santé animale et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, peuvent jouer un rôle actif en aidant les États parties à renforcer davantage leurs capacités pour ce qui est de surveiller les maladies, de les maîtriser et d'y réagir. UN بإمكان المنظمات الدولية المعنية، من قبيل منظمة الصحة العالمية، والمنظمة العالمية لصحة الحيوان، ومنظمة الأغذية والزراعة والأمم المتحدة، أن تقوم بدور إيجابي في مجال مساعدة الدول الأطراف على تحسين عملية بناء قدراتها في ميدان مراقبة الأمراض، والسيطرة عليها والتصدي لها.
    8. M. Hazan se réjouit de pouvoir mettre à profit l'expérience qu'il a acquise en tant qu'avocat, lorsqu'il cherchait à obtenir justice pour des victimes de disparition forcée en Argentine, en aidant les États ayant ratifié la Convention à mettre pleinement en œuvre les dispositions de cet instrument. UN 8- السيد هازان قال إنه يتطلع إلى تقديم خبرته كمحام يسعى إلى تحقيق العدالة لضحايا الاختفاء القسري في الأرجنتين للاستفادة منها في مجال مساعدة الدول التي صدقت على الاتفاقية في تنفيذ أحكامها بالكامل.
    Ces commissions peuvent être d'un grand secours en aidant les sociétés se relevant d'un conflit à établir les faits en ce qui concerne les violations passées des droits de l'homme, à déterminer les responsabilités, à préserver les éléments de preuve, à identifier les auteurs des exactions et à recommander des mesures de réparation et des réformes institutionnelles. UN وتمتلك لجان تقصي الحقائق قدرات تجعلها مفيدة للغاية في مجال مساعدة المجتمعات بعد انتهاء النزاع على إثبات الحقائق المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان السابقة وتشجيع المساءلة بشأنها وحفظ الأدلة عليها والكشف عن هوية مرتكبيها، والتوصية بتقديم التعويضات وبإجراء إصلاحات مؤسسية.
    Le rapport du Secrétaire général de la CNUCED soulevait d’importantes questions, dont celle du rôle et de l’objectif de la CNUCED en matière d’aide au développement des pays en développement. UN وقد أثار تقرير الأمين العام للأونكتاد مسائل هامة مثل دور الأونكتاد وهدفه في مجال مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية.
    Nous remercions également tous les pays amis, et notamment l'Union européenne et le Japon, qui nous ont soutenus dans le domaine de l'aide humanitaire et qui ont appuyé notre peuple dans l'ensemble. Nous remercions en outre les pays donateurs et les organisations non gouvernementales qui ont accordé une aide humanitaire d'urgence au peuple palestinien. UN شكرنا يذهب أيضا إلى العديد من الدول الصديقة الأخرى وفي مقدمتها الاتحاد الأوروبي واليابان على دعمها في مجال المساعدة الإنسانية وفي مجال مساعدة شعبنا بشكل عام، كما نود أن نتقدم بالشكر والتقدير للدول المانحة والمنظمات غير الحكومية التي قامت بتوفير بعض المساعدات الإنسانية الطارئة للشعب الفلسطيني.
    Les rapports sont bien des mises à jour des activités des pays développés Parties pour aider les pays africains Parties touchés. UN والتقارير ما هي إلا عمليات تحديث لأنشطة البلدان المتقدمة الأطراف في مجال مساعدة البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة.
    Dans le domaine de l'aide et du soutien aux victimes, son Programme d'autonomisation des victimes en Afrique du Sud a été évalué en 2012. UN وفي مجال مساعدة الضحايا ودعمهم، جرى في عام 2012 تقييم لبرنامج المكتب الخاص بتمكين الضحايا في جنوب أفريقيا.
    L'atelier a également été l'occasion de dresser le bilan des difficultés rencontrées en Europe du SudEst en ce qui concerne l'aide aux victimes. UN كما تناولت حلقة العمل التحديات التي يواجهها إقليم جنوب شرقي أوروبا في مجال مساعدة الضحايا.
    L'Unité a rencontré trois États parties en marge de cette réunion, et leur a donné des conseils sur l'assistance aux victimes. UN وعلى هامش هذا الاجتماع، عقدت وحدة دعم التنفيذ اجتماعاً مع ثلاث دول أطراف لتقديم المشورة في مجال مساعدة الضحايا.
    3. Le présent rapport contient des informations sur le rôle du Bureau du HCDH au Cambodge et fait le bilan de l'aide qu'il a apportée, de juillet à décembre 2003, au Gouvernement et au peuple cambodgiens en vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN 3- ويتضمن هذا التقرير معلومات عن دور وإنجازات مكتب المفوضية في كمبوديا للفترة من تموز/يوليه 2003 إلى كانون الأول/ديسمبر 2003 في مجال مساعدة حكومة وشعب كمبوديا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    6. Exprime sa gratitude aux organisations humanitaires pour le travail qu'elles accomplissent afin d'aider les personnes déplacées et les victimes de la sécheresse et des conflits au Soudan, et demande à toutes les parties de protéger le personnel des organismes d'aide humanitaire; UN " ٦ - تعرب عن تقديرها للمنظمات اﻹنسانية على أعمالها في مجال مساعدة اﻷشخاص المشردين وضحايا الجفاف والصراع في السودان، وتدعو جميع اﻷطراف إلى حماية العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus