Si un domaine particulier relève de la responsabilité de plusieurs services, il existe des accords pour veiller à la coordination de leurs efforts. | UN | وحيثما تتداخل مسؤوليات أكثر من مكتب في مجال معين توجد ترتيبات معروفة للتنسيق بين المكاتب المعنية. |
Dans certains cas, les gouvernements ont demandé des conseils sur la façon de procéder dans un domaine particulier. | UN | وفي بعض الأحيان طلبت الحكومات مشورة فيما يتعلق بكيفية الشروع في العمل في مجال معين. |
Tout examen d'un domaine donné montre qu'il existe une série de termes et de définitions propres au contexte. | UN | ومن استعراض مجال معين يتبين أن ثمة طائفة من المصطلحات والتعريفات الخاصة بهذا السياق. |
Un membre peut se retirer d'un domaine donné des travaux s'il estime qu'il existe un conflit d'intérêts. | UN | 21- يجوز لأي عضو أن يتنحى من مجال معين من العمل إذا كان في اعتقاده أن هناك تضارباً في المصالح. |
Tout retard entre le prononcé du jugement du Tribunal du contentieux et l'intervention de l'arrêt du Tribunal d'appel est d'autant plus fâcheux qu'en faisant jurisprudence dans tel ou tel domaine, tel ou tel arrêt vient contribuer à limiter pour l'avenir le volume du contentieux sur la matière. | UN | فالتأخير المطوّل بين تاريخ إصدار حكم محكمة المنازعات وحكم الاستئناف النهائي أمر غير محبذ إطلاقا، لأن نتيجة قضية استئنافية معينة قد ترسخ القانون في مجال معين على نحو يقلل من عدد القضايا في المستقبل. |
La création de groupes de petites et moyennes entreprises actives dans un secteur donné peut constituer une mesure utile en favorisant leur autonomisation. | UN | ويمكن أن يمثل بناء مجموعات من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تنشط في مجال معين خطوة مفيدة نحو تمكينها. |
Des experts internationaux ne sont recrutés par les gouvernements que lorsque des compétences spécifiques font défaut dans un domaine déterminé. | UN | وتستأجر الحكومات خدمات الخبراء الدوليين عندما يفتقر إلى الخبرة الوطنية في مجال معين. |
Les programmes futurs pourraient en outre être améliorés si on effectuait une étude sur les indicateurs de référence, il est difficile de déterminer quelle était la situation dans un domaine particulier quelques années auparavant. | UN | وستتحسن البرامج المستقبلية أيضا إذا أدرجت فيها دراسة لمؤشرات فترة الأساس؛ فبدون ذلك يكون من الصعب تحديد ما كان عليه الحال في مجال معين قبل عدة سنوات. |
À maintes reprises, lorsque des gouvernements nationaux ont décidé d'intervenir dans un domaine particulier, des organisations non gouvernementales ont collaboré avec le secteur public à la fourniture de services et à l'exécution de programmes. | UN | وكان يحدث في كثير من اﻷحيان أنه ما إن تقرر الحكومات الوطنية العمل في مجال معين من المجالات، فإن المنظمات غير الحكومية كانت تعمل في شراكة مع القطاع العام في تقديم الخدمات وتنفيذ البرامج. |
À maintes reprises, lorsque des gouvernements nationaux ont décidé d'intervenir dans un domaine particulier, des organisations non gouvernementales ont collaboré avec le secteur public à la fourniture de services et à l'exécution de programmes. | UN | وكان يحدث في كثير من اﻷحيان أنه ما إن تقرر الحكومات الوطنية العمل في مجال معين من المجالات، فإن المنظمات غير الحكومية كانت تعمل في شراكة مع القطاع العام في تقديم الخدمات وتنفيذ البرامج. |
Il en résulte que peuvent maintenant être envisagés de nouveaux schémas perfectionnés de coopération entre pays qui associent les connaissances de pointe dans un domaine donné au savoir-faire complémentaire de nouveaux partenaires, ce qui permet la réalisation de sauts qualitatifs en ce qui concerne les possibilités technologiques et l'interprétation des données. | UN | ونتيجة لذلك، من الممكن التفكير في مشاريع تعاونية جديدة ومتقدمة تجمع بين الخبرة في مجال معين والمعرفة المتممة للشركاء الجدد للسماح بإحراز قفزات نوعية في الامكانات التكنولوجية وفي تفسير البيانات. |
En outre, la stratégie intégrée est conçue pour faciliter le choix d'un ordre de priorité et un échelonnement des efforts à entreprendre, de façon que les réalisations dans un domaine donné renforcent l'action menée dans d'autres domaines. | UN | وتستهدف الاستراتيجية المتكاملة تيسير ترتيب أولويات الجهود المبذولة وتوزيعها على مراحل بحيث تدعم الإنجازات المتحققة في مجال معين التنفيذ في مجالات أخرى. |
Les exemples qui peuvent servir à réagir positivement dans un domaine donné peuvent représenter des réponses négatives dans d'autres situations. | UN | والأمثلة عينها التي قد يستشهد بها للدلالة على مثال إيجابي في مجال معين يمكن أن يستشهد بها للتعبير عن ردود سلبية في مجالات أخرى. |
32. Dès 1989, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, dans sa toute première observation générale, a appelé les États à établir des critères nationaux ou d'autres critères plus spécifiques grâce auxquels il serait possible de mesurer les résultats obtenus dans tel ou tel domaine. | UN | 32- ودعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدول منذ عام 1989، وفي تعليقها العام الأول بالذات، إلى تحديد معالم قياسية وطنية أو معالم قياسية أخرى أكثر تحديدا كوسيلة يمكن أن تستخدمها الدول في تقييم أدائها في مجال معين. |
Ces sommes, qui ne sont peut-être pas énormes par rapport aux grands indicateurs financiers de l'économie mondiale, sont considérables pour un pays déterminé ou en comparaison avec le niveau des dépenses consenties dans un secteur donné. | UN | وهذه المبالغ قد لا تكون ضخمة، بالنسبة للمؤشرات المالية الرئيسية للاقتصــاد العالمي، ولكنهـا تعد كبيرة عندما تؤخذ في إطار بلد معين، أو بالمقارنة مع مستوى أوجه الإنفاق الحالية في مجال معين. |
L'idéal serait qu'il n'existe qu'un seul organisme des Nations Unies dans un domaine déterminé. | UN | واﻷمثل أن تكون وكالة واحدة فقط من وكالات اﻷمم المتحدة نشطة في مجال معين. |
Le Centre a lancé une nouvelle série de textes importants concernant les droits de l'enfant dont l'objectif est de constituer une collection qui rassemble des passages d'ouvrages de référence essentiels dans des domaines donnés. | UN | وقدم المركز سلسلة جديدة من القراءات اﻷساسية في حقوق الطفل تهدف إلى توفير مرجع في شكل " مكتبة يضمها كتاب " يجمع قراءات من أعمال مرجعية أساسية في مجال معين. |
L'Iraq était un pays en développement et réussissait dans certains domaines et pas dans d'autres. | UN | وقال إن العراق بلد نام ونجاحه في مجال معين لا يعني بالضرورة نجاحا في مجال آخر. |
l'affectation d'un expert fonctionnel au projet Umoja et le regroupement de toutes les opérations d'achat au sein du Bureau de la gestion du projet ont permis de renforcer les capacités dont on dispose pour gérer les multiples contrats conclus avec des prestataires de services extérieurs. | UN | وقد ساهم تعيين خبير متخصص في كل مجال معين إلى جانب توحيد جميع أنشطة الشراء في إطار مكتب إدارة المشاريع في تعزيز قدرة أوموجا على إدارة شؤون المتعاقدين الخارجيين المتعددين. |
C'est pourquoi il serait erroné de temporiser dans un domaine quelconque pour des raisons tactiques. | UN | ولهذا السبب، فإنه لا يعتبر من المفيد تأخير التحرك في أي مجال معين لأسباب تكتيكية. |
Les résolutions et décisions établissant une unité administrative ou donnant des directives générales touchant les travaux à entreprendre dans le domaine considéré ne doivent pas être citées à moins qu'elles ne constituent les seules directives existantes touchant les activités proposées. | UN | وينبغي عـدم إيراد نص التشريع الذي ينشئ وحدة تنظيمية أو يحدد الولاية العامة للعمل في مجال معين ما لم تكن هي الولاية الوحيدة لﻷنشطة المقترحة. |
Leurs membres partageront des expériences diverses et précieuses et seront à même de définir les questions fondamentales qui, à l'intérieur de chaque domaine précis, méritent l'attention des participants à la Réunion. | UN | ويساهم المشاركون في مناقشات اﻷفرقة بخبرة قيمة ومتنوعة من شأنها أن تحدد القضايا اﻷساسية في كل مجال معين يستحق أن يولي له الاجتماع العناية. |
Il lui est également permis de réaliser des études in situ d'un certain domaine. | UN | ويجوز لها أن تقوم بدراسات موقعية في مجال معين. |
On a aussi relevé que les efforts de la Commission pour < < reprendre à son compte l'évolution qui s'est produite dans un domaine bien précis du droit et l'incorporer dans le droit acquis > > n'étaient pas dénués d'intérêt juridique. | UN | ولوحظ أيضا وجود فائدة قانونية لجهد اللجنة عندما تقوم " بتعزيز التطورات في مجال معين من مجالات القانون وتجعلها جزءا من الحقوق المكتسبة " (). |
Afin de promouvoir la parité et lutter contre les inégalités entre femmes et hommes, il peut être nécessaire durant une période transitionnelle d'octroyer à l'un des deux sexes une situation préférentielle dans un secteur particulier. | UN | ومن أجل تعزيز المساواة والتصدي لعدم المساواة بين المرأة والرجل، قد يتعين القيام في فترة انتقالية بمنح أحد الجنسين وضعا تفضيليا في مجال معين. |