Le lien entre l'ONU et la CPI dans la lutte contre la violence sexuelle est très clair. | UN | إن الصلة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية في مجال مكافحة العنف الجنسي جلية للغاية. |
Cuba a salué les progrès accomplis dans la lutte contre la violence sexiste et a fait une recommandation. | UN | وأثنت على التقدم المحرز في مجال مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. وقدمت توصية. |
Pour rappel, les compétences des Communautés en matière de lutte contre la violence conjugale portent principalement sur la prévention. | UN | من الجدير بالذكر أن صلاحيات المجتمعات في مجال مكافحة العنف المنزلي تتعلق بصفة رئيسية بالوقاية. |
La notion de diligence est donc un critère qui permet de déterminer si l'État s'est acquitté ou non de l'obligation qui lui incombe de lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ومفهوم العناية الواجبة يوفر معياراً لتحديد ما إذا وفت دولة ما أم لم تفِ بالتزاماتها في مجال مكافحة العنف ضد المرأة. |
Malgré tous ses efforts, il ne semble pas que l'État partie obtienne des progrès dans le domaine de la violence au foyer. | UN | ورغم كل الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، فلا يبدو أنها تحرز التقدم في مجال مكافحة العنف المنزلي. |
Créer un réseau global national de services de base et de services spéciaux concernant la lutte contre la violence, aux niveaux local et régional; | UN | :: إنشاء شبكة شاملة على الصعيد الوطني للخدمات الأساسية والخاصة في مجال مكافحة العنف على الصعيدين المحلي والإقليمي؛ |
Le Gouvernement albanais a pris un certain nombre de mesures, notamment dans le domaine de la lutte contre la violence familiale. | UN | واتخذت حكومة ألبانيا عددا من الخطوات، وبخاصة في مجال مكافحة العنف المنزلي. |
Membre du Comité national de pilotage de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | عضو في لجنة التوجيه الوطنية في مجال مكافحة العنف ضد المرأة؛ |
Dans le domaine des stratégies en matière de population et de développement, la collecte de données et la recherche constituent les principaux éléments permettant de fournir un appui important et indispensable à la lutte contre la violence fondée sur le sexe. | UN | وفي مجال الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية، يشكل جمع البيانات والبحث نقطتي انطلاق رئيسيتين لتقديم دعم كبير وأساسي للعمل في مجال مكافحة العنف القائم على أساس الجنس. |
Elle coordonne avec le groupe de travail sur la violence sexiste en Somalie l'appui prêté au Gouvernement fédéral somalien dans le domaine de la lutte contre la violence sexuelle. | UN | ويقدم الدعم إلى حكومة الصومال الاتحادية في مجال مكافحة العنف الجنسي بالتنسيق مع الفريق العامل المعني بالعنف الجنساني في الصومال. |
Saluant les faits nouveaux encourageants intervenus aux niveaux international, régional et national dans la lutte contre la violence et la discrimination motivées par l'orientation sexuelle et l'identité de genre, | UN | وإذ يرحب بما استجد من تطورات إيجابية على الصعد الدولي والإقليمي والوطني في مجال مكافحة العنف والتمييز القائمين على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية، |
Cadre normatif en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes | UN | الإطار المعياري في مجال مكافحة العنف ضد المرأة |
Information et formation des professionnels en matière de lutte contre la violence exercée à l'égard des femmes : | UN | إعلام وتدريب الفنيين في مجال مكافحة العنف ضد المرأة |
Les compétences de la Région wallonne en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes portent essentiellement sur les fonctions de protection et de réparation. | UN | تتعلق صلاحيات إقليم والون في مجال مكافحة العنف ضد المرأة بشكل أساسي بوظائف الحماية والتعويض. |
Pour lutter contre la violence domestique, vif sujet de préoccupation pour le Gouvernement et la société uruguayenne dans son ensemble, diverses mesures ont été lancées. | UN | وفي مجال مكافحة العنف المنزلي، وهو موضوعٌ يثير بالغَ القلق لدى الحكومة والمجتمع الأوروغواني بأسره، اعتُمدت تدابير شتى. |
De nombreuses activités familiales ont été organisées pour lutter contre la violence familiale, dont les plus récentes sont énoncées ci-après : | UN | وفي مجال مكافحة العنف الأسري، تم تنظيم فعاليات أهلية عديدة، آخرها: |
Il demande également à l'État partie de renforcer sa coopération avec les ONG œuvrant dans le domaine de la violence contre les femmes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة. |
La loi contre la violence familiale (loi no 17.514 de 2002) a constitué un grand progrès en matière de violence contre la femme. | UN | أحرز تقدم كبير في مجال مكافحة العنف ضد المرأة بإقرار قانون مكافحة العنف المنزلي (القانون رقم 17514 الصادر في عام 2002). |
Plusieurs campagnes d'information du public ont également été menées dans le contexte des consultations nationales relatives à l'Examen périodique universel et du projet de formation sur la question de la violence à l'égard des femmes mené par la Commission de réforme législative. | UN | وقد نُظم أيضاً عدد من حملات التوعية العامة في سياق المشاورات الوطنية المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل ومشروع لجنة إصلاح القوانين للتدريب في مجال مكافحة العنف ضد المرأة. |
Dans la lutte contre les violences à l'égard des femmes, la répression des violences familiales a été prioritaire. | UN | في مجال مكافحة العنف ضد المرأة، تُعزى الأولوية لمسألة معالجة العنف العائلي. |
France Libertés rappelle toutefois que l'action des pouvoirs publics en matière de lutte contre les violences faites aux femmes est relativement récente. | UN | غير أن المنظمة نوهت بأن العمل الذي تنفذه السلطات العامة في مجال مكافحة العنف تجاه المرأة هو عمل حديث نسبيا. |
La création d'une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris contribuerait encore aux efforts déployés par Saint-Marin pour combattre la violence faite aux femmes, ainsi que dans d'autres domaines. | UN | ومن شأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس أن يعزّز جهود سان مارينو في مجال مكافحة العنف ضد المرأة وكذا في مجالات أخرى. |
D'importants progrès ont été accomplis en ce qui concerne la violence au foyer, mais il reste à mettre en place un cadre global pour faire face à ce phénomène. | UN | 55- وفي حين تحقق الكثير من التقدم في مجال مكافحة العنف المنزلي ،ما زالت هناك حاجة إلى إطار شامل للتعامل مع العنف ضد النساء عموماً. |