Bien que nous ayons réalisé des progrès considérables, nous devons encore faire face à de nombreux défis dans la lutte contre le VIH/sida. | UN | على الرغم من أننا قطعنا شوطا طويلا، لا يزال يتعين أن نتصدى لتحديات كثيرة في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز. |
Les investissements dans la lutte contre le VIH/sida doivent être maintenus à leurs niveaux actuels ou augmentés en mettant l'accent sur des approches intégrées du développement. | UN | إذ يجب الإبقاء على مستوى الاستثمارات الحالية في مجال مكافحة الفيروس وزيادتها، أو اتخاذ أي من الإجراءين، مع التركيز على نُهُج التنمية المتكاملة. |
Comme chacun sait, l'un des éléments clefs de la coopération cubaine est précisément la lutte contre le VIH/sida. | UN | وكما هو معروف جيدا، يتركز أحد أهم عناصر التعاون الكوبي على مجال مكافحة الفيروس/الإيدز. |
Le troisième forum national des organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine du VIH/sida et de la tuberculose s'est tenu en République de Moldova les 11 et 12 juin 2009. | UN | وقد عقد المنتدى الوطني الثالث للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز والسل في مولدوفا، من 11 إلى 12 حزيران/يونيه 2009. |
Certaines évaluations soulignent la nécessité de promouvoir une intégration plus systématique du VIH en tant que question intersectorielle dans les programmes du PNUD, et d'autres notent que les initiatives de renforcement des capacités dans le domaine du VIH doivent s'intéresser davantage à la viabilité à long terme. Évaluations citées - atténuation de l'impact du sida | UN | ويشير بعض التقييمات إلى ضرورة تشجيع إدراج موضوع الفيروس بشكل أكثر انتظاما كقضية شاملة في البرامج التي يديرها البرنامج الإنمائي، وأشارت تقييمات أخرى إلى ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للاستدامة على المدى الطويل في مبادرات تنمية القدرات في مجال مكافحة الفيروس. |
Les gains acquis dans la lutte contre le VIH s'étendent à l'ensemble des objectifs du Millénaire (voir tableau ci-après). | UN | 21 - وشملت النتائج المتحصل عليها في مجال مكافحة الفيروس نطاقا واسعا من الأهداف الإنمائية للألفية (انظر الجدول أدناه). |
Depuis sa création en 1996, l'ONUSIDA encourage activement les partenariats avec la société civile dans la lutte contre le VIH/sida. | UN | ومنذ إنشاء البرنامج المشترك المعني بالإيدز في عام 1996، ما فتئ يعزز بصورة نشطة الشراكة مع المجتمع المدني في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز. |
107. S'il ne fait aucun doute, comme nous l'avons dit plus haut, que des progrès ont été faits dans la lutte contre le VIH/sida, les chiffres font apparaître que les nouveaux cas d'infection sont aujourd'hui plus nombreux que les personnes traitées. | UN | 107- وإذا كان مما لا شك فيه أن بعض التقدم قد أحرز في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، فإن الأرقام تبين أن عدد الأشخاص الذين يصابون حالياً بفيروس نقص المناعة البشرية يفوق عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج. |
Pour veiller à ce que des services de qualité soient fournis au niveau communautaire dans la lutte contre le VIH/sida, diverses directives et normes ont été élaborées, diffusées et sont appliquées. | UN | ومن أجل كفالة تقديم خدمات جيدة النوعية في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز على مستوى المجتمع المحلي، وُضعت مبادئ توجيهية ومعايير مختلفة، وعُمّمت وأصبحت قيد التنفيذ. |
Elle devait aider les bureaux de pays du PNUD intéressés à se préparer à jouer un rôle de plus en plus affirmé dans la lutte contre le VIH/sida avec le concours des services institutionnels et du Centre régional pour l'Afrique australe. | UN | وكان من المتوقع أن يساعد هذا التقييم مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية المعنيـة على تهيئة نفسها لأداء دور فاعل متزايد في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز، وذلك بالمساهمات المناسبـة التي تقدمها الوحدات التابعة للبرنامج والمركز الإقليمي للجنوب الأفريقي. |
Depuis sa création en 1996, l'ONUSIDA encourage activement les partenariats avec la société civile dans la lutte contre le VIH/sida. | UN | ومنذ إنشاء البرنامج المشترك المعني بالإيدز في عام 1996، ما فتئ يعزز بصورة نشطة الشراكة مع المجتمع المدني في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز. |
107. S'il ne fait aucun doute, comme nous l'avons dit plus haut, que des progrès ont été faits dans la lutte contre le VIH/sida, les chiffres font apparaître que les nouveaux cas d'infection sont aujourd'hui plus nombreux que les personnes traitées. | UN | 107- وإذا كان مما لا شك فيه أن بعض التقدم قد أحرز في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، فإن الأرقام تبين أن عدد الأشخاص الذين يصابون حالياً بفيروس نقص المناعة البشرية يفوق عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج. |
Conscient de l'importance de son rôle de guide dans la lutte contre le VIH/sida, le Gouvernement a élaboré des politiques et des initiatives cohérentes pour renforcer les efforts visant à prévenir la propagation de la maladie, tout en combattant, dans le même temps, de nouvelles infections. | UN | وتسليما بالدور القيادي الهام الذي تؤديه الحكومة في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز، طورت سياسات ومبادرات متسقة لتعزيز الجهود الرامية إلى وقف انتشار المرض، وفي الوقت نفسه تحاشي حالات جديدة من الإصابة به. |
Information et technologie des multimédias. La technologie des multimédias qui permet une information à grande échelle et des interventions de sensibilisation peut jouer un rôle fondamental dans la lutte contre le VIH/sida. | UN | 22 - الإعلام والتكنولوجيا المتعددة الوسائط: يمكن للتكنولوجيا المتعددة الوسائط لدى استخدامها في المبادرات الواسعة النطاق للإعلام والتوعية أن تؤدي دورا بالغ الأهمية في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز. |
b) Approuver les orientations stratégiques et les domaines prioritaires proposés pour les activités du PNUD dans la lutte contre le VIH/sida; | UN | (ب) إقرار الاتجاهات ومجالات التركيز الاستراتيجية المقترحة لمبادرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز؛ |
Deuxièmement, la région doit maintenir la lutte contre le VIH/sida dans les programmes nationaux et régionaux, lui donner une nouvelle impulsion et les investissements qui y sont consacrés doivent être maintenus à leurs niveaux actuels ou accrus, dans le cadre d'approches intégrées du développement. | UN | وثانيها، أنه ينبغي أن تجدد المنطقة دورها القيادي وأن تُبقي ذلك الفيروس على قائمة الاهتمامات الوطنية والإقليمية. وتُبقي على الاستثمارات الجارية في مجال مكافحة الفيروس و/أو تزيدها، مع التركيز على النُهج الإنمائية المتكاملة. |
Le Ghana reconnaît que le plus grand défi à l'échelle mondiale dans la lutte contre le VIH/sida est de trouver les moyens d'assurer l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement et de réaliser l'objectif zéro nouveau cas d'infection à VIH chez les enfants, d'ici à 2015. | UN | وغانا تدرك أن التحدي الرئيسي في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز على الصعيد العالمي يتمثل في كيفية ضمان تعميم الاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم وضمان عدم انتقال حالات إصابة جديدة بالفيروس بين الأطفال، كل ذلك بحلول عام 2015. |
Cela est vrai même dans le domaine du VIH/sida où l'on constate la plus forte augmentation de ressources et où, selon les dernières estimations d'ONUSIDA, 18 milliards de dollars étaient nécessaires en 2007 pour financer des actions globales comprenant prévention, traitement, soins et aide aux orphelins et aux enfants vulnérables, et pour couvrir les coûts des programmes et les dépenses de personnel. | UN | ويصدق هذا الأمر حتى في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز، حيث حصل معظم الزيادة في التمويل وحيث كان ثمة حاجة إلى مبلغ 18 بليون دولار عام 2007، وفقا لأحدث تقديرات برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، من أجل حزمة التدابير الشاملة، بما فيها الوقاية والعلاج والرعاية، وتقديم الدعم للأطفال اليتامى والضعفاء، وتكاليف البرامج والموارد البشرية(). |