L'analyse d'impact sera normalisée dans le cadre de l'initiative de la CEA sur la diffusion des connaissances. | UN | وسينسق تحليل الأثر في إطار الجهد الدؤوب الذي تبذله اللجنة في مجال نشر المعرفة. |
La communication avec le public et les pratiques de la Commission en ce qui concerne la diffusion de ses produits se rangent parmi les meilleures dans le système des Nations Unies. | UN | وإن ما تقوم به اللجنة من توعية وممارسات في مجال نشر المعلومات والنواتج يضعها في مصاف أفضل هيئات المنظومة. |
la diffusion électronique ouvre à bien des égards les possibilités les plus intéressantes en matière de communication de l'information. | UN | 104 - ويقدم مجال النشر الإلكتروني في أشكاله المختلفة أكثر الفرص الجديدة أهمية في مجال نشر المعلومات. |
Le représentant du Pakistan se félicite du rôle efficace joué par l'AIEA en matière de diffusion de ce type d'informations et espère que cette diffusion sera élargie. | UN | وأشاد بالدور الفعال الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال نشر هذا النوع من المعلومات. وقال إنه يأمل في توسيع نطاق هذا النشر. |
On poursuivra les efforts pour résorber l'arriéré dans la publication des volumes du Recueil des Traités des Nations Unies. | UN | وسوف يتحقق مزيد من التقدم في تصريف اﻷعمال المتراكمة في مجال نشر مجموعة معاهدات لﻷمم المتحدة. |
38. Souligne le travail important qu’effectue l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture et sa collaboration avec des agences de presse et des organismes de radio et de télédiffusion des pays en développement, de façon à diffuser l’information sur des questions prioritaires; | UN | ٣٨ - تعترف بأهمية العمل الذي تضطلع به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبتعاونها مع وكالات اﻷنباء والمؤسسات اﻹذاعية في البلدان النامية في مجال نشر المعلومات عن المسائل ذات اﻷولوية؛ |
La communauté internationale, aussi bien le secteur public que le secteur privé, peut faciliter la diffusion d'informations sur les possibilités d'investissement dans les pays en développement. | UN | ويكون بمقدور المجتمع الدولي أيضاً، بما في ذلك القطاعا العام والخاص، أن يقدم المساعدة في مجال نشر المعلومات عن فرص الاستثمار في البلدان النامية. |
Des représentants de plus de 40 pays y ont partagé leur expérience de la diffusion et de l’application du droit humanitaire. | UN | وتبادل ممثلون من أكثر من ٤٠ بلدا خبراتهم في مجال نشر وتنفيذ القانون اﻹنساني. |
En Jordanie, le Centre national de renseignement joue un rôle actif dans la diffusion d'informations sur la science et la technologie. | UN | وفي الاردن، يلعب المركز الوطني للمعلومات دوراً نشطاً في مجال نشر المعلومات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا. |
Avant de passer en revue les différentes activités de l'AIEA concernant l'atome belligérant, je voudrais évoquer brièvement les travaux de l'AIEA sur la diffusion des techniques nucléaires dans les pays en développement. | UN | وقبل أن أنتقل إلى مناقشة مختلف مهمات الوكالة المتعلقة بالذرة المحاربة علي أن أتطرق باختصار إلى ما تقوم به الوكالة من العمل في مجال نشر التقنيات النووية في البلدان النامية. |
Les programmes et les activités exécutés de 2009 à 2011 dans le domaine de la diffusion de la Convention et de l'application de ses dispositions sont notamment : | UN | ومن البرامج والأنشطة المنجزة في مجال نشر الاتفاقية والعمل على انفاذ بنودها خلال الفترة ٢٠٠٩، 2010، 2011 ما يلي: |
Il a recommandé au Sénégal d'accepter l'appui du HCDH dans le domaine de la diffusion des droits de l'homme afin de soutenir les programmes culturels et éducatifs nationaux. | UN | وأوصت بقبول الدعم من المفوضية في مجال نشر حقوق الإنسان بغية دعم البرامج الثقافية والتعليمية الوطنية. |
On ne peut cependant pas en dire autant en ce qui concerne la diffusion des données. | UN | بيد أن ذلك نفسه لا ينطبق في مجال نشر البيانات. |
Cuba a également une large expérience de la diffusion et de l'enseignement du droit international humanitaire. | UN | وأضافت قائلة إن بلدها يتمتع أيضاً بخبرة واسعة في مجال نشر مبادئ القانون الإنساني الدولي وتدريسه. |
De très nombreux volontaires, surtout ceux du mouvement des jeunes de la Croix-Rouge hongroise, jouent un rôle essentiel dans la diffusion des règles du droit international humanitaire. | UN | وفي مجال نشر قواعد القانون اﻹنساني الدولي، يضطلع عدد كبير من المتطوعين، من بينهم على وجه الخصوص متطوعو حركة شبيبة الصليب اﻷحمر الهنغاري، بدور أساسي. |
B. Résultats obtenus en ce qui concerne la diffusion des principes de la nutrition | UN | باء - الانجازات في مجال نشر مبادئ التغذية |
Les résultats obtenus ces dernières années dans la diffusion des connaissances et l'utilisation de la thérapeutique de réhydratation par voie orale et de solutions préparées à la maison ont donné une impulsion à la lutte contre les maladies diarrhéiques à l'échelon mondial. | UN | وقد أدت التجارب اﻷخيرة في مجال نشر المعلومات واستخدام العلاج باﻹماهة الفموية والمحاليل المصنوعة منزليا إلى تعزيز برامج مكافحة أمراض اﻹسهال. |
Les organes de coordination nationaux (OCN) améliorent leurs capacités en matière de diffusion de l'information et de sensibilisation. | UN | كما أن هيئات التنسيق الوطنية تعمل على تعزيز قدراتها في مجال نشر المعلومات والتوعية. |
Il est également indispensable de déployer des efforts accrus en matière de diffusion des instruments adoptés. | UN | 54 - وقال إنه مما لا غنى عنه أيضا بذل جهود متزايدة في مجال نشر الصكوك المعتمدة. |
Des progrès ont été accomplis dans la publication plus rapide de ces recueils. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل إحراز تقدم في مجال نشر السوابق القضائية بسرعة أكبر. |
37. Souligne le travail important qu’effectue l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture et sa collaboration avec des agences de presse et des organismes de radio et de télédiffusion des pays en développement, de façon à diffuser l’information sur des questions prioritaires; | UN | ٣٧ - تعترف بأهمية العمل الذي تضطلع به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبتعاونها مع وكالات اﻷنباء ومؤسسات البث اﻹذاعي في البلدان النامية في مجال نشر المعلومات عن المسائل ذات اﻷولوية |
Il est bon de signaler ici que le Comité de l'information, dans son rapport à l'Assemblée générale, a reconnu le travail important de diffusion d'information sur les travaux de l'Organisation des Nations Unies, réalisé en partie par l'Université pour la paix et sa Radio Paz Internacional. | UN | ومن المناسب أن نلاحظ هنا أن لجنة اﻹعلام اعترفت فــي تقرير رفعته الى الجمعية العامة بأهمية العمل الذي قامت به جامعة السلم وإذاعة السلم الدولي التابعة لها في مجال نشر المعلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة. |
L'ISOC travaille avec d'autres entités Internet pour renforcer les moyens techniques dans le déploiement et la coordination d'Internet. | UN | وتعمل جمعية الإنترنت مع كيانات أخرى معنية بالإنترنت لبناء قدرات تقنية في مجال نشر الإنترنت وتنسيق هذه الشبكة. |
:: Un cadre d'analyse de la qualité offrira de bonnes pratiques de diffusion des statistiques économiques intégrées; | UN | :: سوف يقدِّم الإطار التحليلي للجودة ممارسات جيدة في مجال نشر الإحصاءات الاقتصادية المتكاملة؛ |