Ces pièces justificatives devraient être fournies gratuitement, ou moyennant une contrepartie minime. | UN | وينبغي توفير مثل هذه الأدلة المستندية مجاناً أو لقاء رسم رمزي. |
Toute personne doit être autorisée à reproduire, à distribuer et à utiliser le standard gratuitement ou en échange d'un paiement modique. | UN | ويجب أن يكون مسموحاً للجميع باستنساخه توزيعه واستعماله مجاناً أو لقاء رسم رمزي. |
La loi sur la pratique juridique contient également des dispositions sur les services juridiques rendus gratuitement ou pour un coût moindre par un avocat désigné par le barreau tchèque. | UN | كما ترد مباشرة في قانون الممارسات القانونية الأحكام المتعلقة بالخدمات القانونية المُقدمة مجاناً أو بأجور مُخفّضة من جانب محام تعيّنه نقابة المحامين التشيكيين. |
Le nombre de femmes étrangères ayant reçu un traitement médical gratuit ou ayant accouché dans cet hôpital au cours de la même période se monte à plus de 7 000. | UN | أما عدد النساء الأجنبيات اللواتي تلقين الرعاية الطبية مجاناً أو وضعن في هذا المستشفى خلال نفس الفترة فهو يتجاوز السبعة آلاف امرأة. |
Au début, l'enseignement était gratuit ou très bon marché, puis on a préconisé l'introduction de frais de scolarité comme nouvelle solution pour financer les dépenses d'éducation. | UN | ربما كانت الخدمات التعليمية تُقدم مجاناً أو بمبلغ رمزي في السابق، ولكن كان يُدعى إلى فرض رسوم استخدام كأسلوب بديل لتمويل النفقات التعليمية. |
4. Demande aussi aux États d'assurer la gratuité de l'enregistrement des naissances ainsi que la gratuité ou la quasi-gratuité de l'enregistrement tardif des naissances moyennant des formalités universelles, accessibles, simples, rapides et efficaces, sans aucune discrimination; | UN | 4- يناشد الدول أيضاً أن تكفل تسجيل المواليد مجاناً، بما في ذلك تسجيل المواليد المتأخر مجاناً أو برسوم منخفضة، بواسطة إجراءات تسجيل شاملة ومتيسرة وبسيطة وسريعة وفعالة ودون تمييز من أي نوع؛ |
À cet égard, l'État partie devrait veiller à ce que ces contraceptifs soient gratuits ou financièrement accessibles. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إتاحة وسائل منع الحمل مجاناً أو بتكلفة مقبولة. |
248. Cette instance a réalisé plusieurs activités culturelles et artistiques, telles que l'accueil de troupes artistiques de haut niveau qui se sont produites au théâtre de l'Opéra, la présentation d'une série d'œuvres artistiques du patrimoine égyptien, l'organisation de fêtes hebdomadaires gratuites ou à des prix symboliques destinées aux enfants. | UN | 248- وكان للهيئة إنجازات في مجال الأنشطة الثقافية والفنية منها استقدام الفرق الفنية ذات المستوى العالمي الرفيع لتقديم العروض على مسارح الأوبرا، وتقديم سلسلة أعمال فنية رائعة من التراث المصري، وتقديم حفلات أسبوعية للأطفال مجاناً أو بأسعار رمزية. |
Pour gérer cet assortiment de déchets dangereux dispersés, de nombreux gouvernements ont créé des dépôts où de petites quantités de déchets de ce type peuvent être déposées gratuitement ou pour une somme minime par leurs détenteurs. | UN | وللتعامل مع هذا التصنيف المتشعب من النفايات الخطرة، أنشأت حكومات كثيرة مستودعات حيث يمكن إيداع الكميات الصغيرة من هذه النفايات بواسطة مالكيها مجاناً أو مقابل رسم زهيد. |
Toute personne accusée qui ne dispose pas de moyens financiers suffisants a le droit de bénéficier d'un défenseur gratuitement ou à moindre coût. | UN | وللمتهم الذي لا تتوفر لديه الإمكانات المالية الكافية لدفع أتعاب محامي الدفاع الحق في الدفاع مجاناً أو في الدفاع بأتعاب مخفضة. |
Certains pays ont indiqué qu'ils fournissaient gratuitement ou à peu de frais des services d'assistance juridique, mais que les institutions chargées de la fourniture de ces services n'axaient pas particulièrement leur travail sur le VIH. | UN | وأفاد بعض البلدان بأنها تقدم خدمات المساعدة القانونية مجاناً أو بتكلفة منخفضة، بيد أن المؤسسات التي تقدم تلك الخدمات لا توجه عملها نحو الفيروس. |
Pour gérer cet assortiment de déchets dangereux dispersés, de nombreux gouvernements ont créé des dépôts où de petites quantités de déchets de ce type peuvent être déposées gratuitement ou pour une somme minime par leurs détenteurs. | UN | وللتعامل مع هذا التصنيف المتشعب من النفايات الخطرة، أنشأت حكومات كثيرة مستودعات حيث يمكن إيداع الكميات الصغيرة من هذه النفايات بواسطة مالكيها مجاناً أو مقابل رسم زهيد. |
Pour gérer cet assortiment hétérogène de déchets dangereux, de nombreux gouvernements ont établi des dépôts où de petites quantités de déchets de ce type peuvent être déposés gratuitement ou pour une somme minime par leurs détenteurs. | UN | وللتعامل مع هذا التصنيف المتشعب من النفايات الخطرة، أنشأت حكومات كثيرة مستودعات حيث يمكن إيداع الكميات الصغيرة من هذه النفايات بواسطة مالكيها مجاناً أو مقابل رسم زهيد. |
Pour gérer cet assortiment de déchets dangereux dispersés, de nombreux gouvernements ont créé des dépôts où de petites quantités de déchets de ce type peuvent être déposées gratuitement ou pour une somme minime par leurs détenteurs. | UN | وللتعامل مع هذا التصنيف المتشعب من النفايات الخطرة، أنشأت حكومات كثيرة مستودعات حيث يمكن إيداع الكميات الصغيرة من هذه النفايات بواسطة مالكيها مجاناً أو مقابل رسم زهيد. |
Les conditions de son utilisation, de sa redistribution ou de sa modification sont régies par des dispositions strictes, visant essentiellement à protéger les droits de propriété intellectuelle du titulaire du droit d'auteur qui peut éventuellement choisir de l'offrir à titre gratuit ou même accorder l'autorisation d'un accès illimité au code source. | UN | وتخضع أحكام استعمالها أو إعادة توزيعها أو تعديلها لشروط صارمة يراد بها أساساً حماية حقوق الملكية الفكرية لصاحب حقوق التأليف والنشر الذي لـه في نهاية المطاف أن يتيحها مجاناً أو حتى أن يأذن بوصول محدود إلى الشفرة المصدرية. |
Le Gouvernement égyptien prend soin d'assurer tous les services médicaux nécessaires aux femmes rurales, à titre gratuit ou moyennant une contribution symbolique, par l'intermédiaire des dispensaires, des centres de planification de la famille et des hôpitaux publics. | UN | § تهتم الحكومة المصرية بتقديم الخدمات الصحية المتكاملة للمرأة الريفية مجاناً أو بمقابل رمزي وذلك على مستوى القرى والنجوع من خلال الوحدات الصحية ومراكز تنظيم الأسرة والمستشفيات العامة. |
363. Les personnes ayant besoin d'une protection sociale se voient accorder par l'État et les autorités locales un logement gratuit ou dont le montant du loyer est fixé par une loi en fonction de leurs moyens financiers. | UN | 363- وتقوم الدولة والسلطات المحلية بتوفير المسكن للمواطنين الذين يحتاجون لحماية اجتماعية، مجاناً أو بإيجار يناسب إمكانياتهم المادية، وفق ما يقره القانون. |
5. Demande également aux États d'assurer la gratuité de l'enregistrement des naissances ainsi que la gratuité ou la quasi-gratuité de l'enregistrement tardif des naissances en mettant en place des formalités d'enregistrement universelles, accessibles, simples, rapides et efficaces, sans discrimination aucune; | UN | 5- يهيب بالدول كذلك أن تكفل تسجيل الولادات مجاناً، بما في ذلك تسجيل الولادات المتأخر مجاناً أو برسوم منخفضة، عن طريق إجراءات تسجيل شاملة وميسرة وبسيطة وسريعة وفعالة ودون تمييز من أي نوع؛ |
À cet égard, l'État partie devrait veiller à ce que ces contraceptifs soient gratuits ou financièrement accessibles. Mariages temporaires | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إتاحة وسائل منع الحمل مجاناً أو بتكلفة مقبولة. |
Une délégation a dit qu'elle comprenait les difficultés associées à la distribution de moustiquaires traitées comme instrument de lutte antipaludique et qu'elle était au fait des débats en cours pour savoir si les moustiquaires devaient être gratuites ou vendues à un prix socialement acceptable. | UN | 246 - وأعرب أحد الوفود عن تقديره للصعوبات التي تواجَه في توزيع الناموسيات المعالجة من أجل السيطرة على الملاريا وذكر أنه على وعي بالمناقشة الدائرة حول توفير الناموسيات مجاناً أو بيعها بسعر مقبول اجتماعياً. |
Les mesures prises en faveur de la sécurité des revenus pour les enfants se présentent généralement sous forme d'allocations en espèces ou en nature, de crédits d'impôts ou de fourniture gratuite ou subventionnée de produits et de services de base. | UN | وعادة ما تتخذ السياسات التي تستهدف تحقيق أمن الدخل لصالح الطفل شكل العلاوات سواء نقداً أو عيناً، وكذلك الإعفاءات الضريبية أو تقديم الخدمات والسلع الأساسية مجاناً أو بشكل مدعوم. |
Si possible, cette information devrait pouvoir être obtenue sans frais ou pour une somme minime. | UN | وحيثما كان ذلك ممكناً، ينبغي أن تكون هذه المعلومات متاحة مجاناً أو لا تتطلب إلا الحد الأدنى من التكاليف. |